ويكيبيديا

    "مناقشاتها على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus debates en
        
    • sus deliberaciones en
        
    • su debate en
        
    • sus debates se centraron en
        
    Esos tres grupos centraron sus debates en la integración en función del tipo de peligro, el sector y el nivel administrativo. UN وركزت هذه الأفرقة الثلاثة في مناقشاتها على عملية الإدماج من منظور نوع الخطر وقطاعه ومستواه الإداري.
    Debía reforzarse el poder de convocatoria de la Asamblea centrando sus debates en los temas más pertinentes del momento. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة في عقد الاجتماعات من خلال تركيز مناقشاتها على مواضيع الساعة الأكثر أهمية.
    El comité preparatorio centró sus debates en la organización de los trabajos de la Segunda Asamblea Mundial y el contenido y estructura del primer borrador del Plan de Acción sobre el Envejecimiento revisado. UN وركزت اللجنة التحضيرية مناقشاتها على شكل الجمعية العالمية الثانية وعلى مضمون وهيكل المشروع الأول لخطة العمل المنقحة للشيخوخة.
    El seminario centró sus deliberaciones en la reconciliación y el diálogo nacionales como medio para resolver las controversias. UN وركزت الحلقة الدراسية مناقشاتها على المصالحة الوطنية والحوار كأداة رئيسية لتسوية الخلافات.
    Se deben subrayar, en particular, las cuestiones actuales y apremiantes, de manera que la Asamblea pueda, si lo desea, centrar sus deliberaciones en los temas que examina el Consejo. UN وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس.
    El Comité centrará su debate en los aspectos de la protección y la participación en la primera infancia que figuran en la Convención. UN وستركز اللجنة مناقشاتها على جانبي الحماية والمشاركة في الطفولة المبكرة على نحو ما تنص عليه في الاتفاقية.
    El proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar celebró su 13ª reunión en Nueva York del 29 de mayo al 1 de junio de 2012 y sus debates se centraron en las energías renovables marinas121. UN 154 - عقدت عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار اجتماعها الثالث عشر في نيويورك في الفترة من 29 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2012، وركزت مناقشاتها على الطاقات المتجددة البحرية().
    La Tercera Comisión debería centrar sus debates en la política que debe seguirse y formular recomendaciones destinadas a la Asamblea General que permitirían ayudar a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وعلى اللجنة الثالثة تركيز مناقشاتها على السياسة الواجب اتباعها، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة تتيح مساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، في تحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    La Experta independiente los alentó a basar sus debates en el principio de la solidaridad internacional y se hizo eco de los llamamientos a que las conversaciones de las Naciones Unidas no se estancaran en la cuestión de la compensación por los efectos del cambio climático. UN وشجّعتها على إرساء مناقشاتها على أساس مبدأ التضامن الدولي وكرّرت النداءات التي تدعو الأمم المتحدة إلى عدم ترك جهودها تتعثر بسبب مسألة التعويض عن آثار تغير المناخ.
    31. Durante los últimos años el CAC ha estado vigilando las repercusiones de la evolución de las relaciones Este-Oeste y ha centrado sus debates en la función que ha de desempeñar el sistema de las Naciones Unidas para facilitar este proceso de cambio. UN ٣١ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير.
    75. En los últimos años el CAC ha estado vigilando las repercusiones de la evolución de las relaciones Este-Oeste y ha centrado sus debates en la función que ha de desempeñar el sistema de las Naciones Unidas para facilitar este proceso de cambio. UN ٧٥ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير.
    29. El OSACT basó sus debates en las propuestas de la secretaría que figuran en el documento FCCC/SBSTA/1995/2 y en documentos oficiosos que propuso luego el Presidente. UN ٩٢- ارتكزت الهيئة الفرعية في مناقشاتها على مقترحات اﻷمانة التي تتضمنها الوثيقة FCCC/SBTA/1995/2 وعلى ورقة غير رسمية اقترحها الرئيس في وقت لاحق.
    Desde su creación, la Comisión de Desarrollo Social se ha interesado en la cuestión amplia de la erradicación de la pobreza, al tiempo que ha centrado sus debates en los aspectos específicos de esa cuestión. UN ١٠٧ - تعني لجنة التنمية الاجتماعية منذ انشائها بالمسألة الواسعة، مسألة القضاء على الفقر، بينما تركز مناقشاتها على جوانبها المحددة.
    De conformidad con la resolución 59/24 de la Asamblea General, el proceso de consultas oficiosas centró sus debates en la pesca y su contribución al desarrollo sostenible y en los desechos marinos, así como en cuestiones examinadas en reuniones anteriores. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 59/24، ركزت العملية التشاورية غير الرسمية مناقشاتها على مصائد الأسماك ومساهمتها في التنمية المستدامة وعلى المخلفات البحرية وكذلك على مسائل كانت قد بحثت في اجتماعات سابقة.
    En este contexto, a la República de Corea le complace tomar nota de que el proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar centrará sus debates en los recursos genéticos marinos en 2007 y en la seguridad marítima en 2008. UN وفي هذا السياق، تشعر جمهورية كوريا بالسرور إذ تلاحظ أن عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ستركز مناقشاتها على الموارد الجينية في عام 2007 وعلى السلامة والأمن البحريين في عام 2008.
    Asimismo, la Sexta Comisión debería centrar sus debates en uno o dos subtemas de orientación práctica y encaminados a la adopción de medidas. UN 8 - وأضاف أنه ينبغي للجنة السادسة أن تقصر مناقشاتها على موضوع فرعي واحد أو موضوعين فرعيين مع التركيز على الجوانب العملية والموجهة نحو العمل.
    Espera con interés debatir posibles mejoras del Foro en el marco del grupo de trabajo pertinente, con la debida consideración a la labor que emprenderá los próximos meses, y espera que la Asamblea General de las Naciones Unidas centre sus debates en la continuación de la celebración del Foro. UN وقال أن حكومته تتطلع إلى مناقشة التحسينات الممكنة على المنتدى في إطار فريق العمل ذي الصلة، مع مراعاة الأعمال التي سيقوم بها في الأشهر القادمة، وأنه يأمل أن تركز الجمعية العامة مناقشاتها على مسألة استمرار المنتدى.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la decisión de la Asamblea General de aprobar la propuesta de Australia de que en el año 2008 el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar concentre sus deliberaciones en el tema de la seguridad y la protección marítimas. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الجمعية العامة إقرار اقتراح أستراليا بأن تركز العملية التشاورية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار في مناقشاتها على موضوع الأمن البحري والسلامة البحرية في عام 2008.
    El comité tal vez desee en esta etapa centrar sus deliberaciones en la necesidad de un mecanismo financiero y los atributos que debe tener, y considerar los arreglos institucionales más apropiados y la ubicación cuando se conozcan los resultados del proceso consultivo. UN وقد ترغب اللجنة في هذه المرحلة أن تركِّز مناقشاتها على الحاجة إلى آلية مالية، وأوصاف تلك الآلية، وأن تنظر في أنسب الترتيبات المؤسسية وموقع الآلية بعد أن تتضح نتائج العملية التشاورية.
    En lo que respecta a los mecanismos de promesas de contribuciones, el Pakistán se suma a la posición del Grupo de los 77 y de China, aunque piensa que la Comisión debería centrar sus deliberaciones en el problema real, que consiste en cómo aumentar los recursos ordinarios destinados a las actividades operacionales. UN 38 - وفيما يتعلق بآليات إعلان التبرعات، يلاحظ أن باكستان تؤيد موقف مجموعة الـ 77 والصين، ومع هذا، فإنها ترى أنه يجب على اللجنة أن تركز مناقشاتها على القضية الأساسية، وهي كيفية زيادة الموارد العادية للأشطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد