Al término de debates fructíferos, diversos y complementarios, los participantes en la semana parlamentaria: | UN | وفي أعقاب إجراء مناقشات مثمرة ومتنوعة وتكميلية، فإن المشتركين في اﻷسبوع البرلماني: |
Los participantes entablaron debates fructíferos y la Conferencia concluyó con un gran éxito. | UN | ولقد أجريت مناقشات مثمرة بين المشاركين واختتم المؤتمر وسط نجاح باهر. |
Celebraron fructíferos debates sobre temas bilaterales y regionales. | UN | وأجريا مناقشات مثمرة تناولت قضايا ثنائية وإقليمية. |
La Unión Europea espera que el período de sesiones de este año produzca un debate fructífero que se traduzca en recomendaciones concretas y amplias en esa esfera. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تشهد دورة هذا العام مناقشات مثمرة تفضي إلى توصيات شاملة وملموسة في هذا الميدان. |
El proceso de Praga ya ha conducido a debates productivos entre las partes. | UN | وقد أدت عملية براغ بالفعل إلى مناقشات مثمرة بين الطرفين. |
Al propio tiempo, el Consejo pudo centrar su atención en un número de cuestiones más reducido y celebrar deliberaciones productivas. | UN | وفي الوقت ذاته فقد تسنى للمجلس أن يركز انتباهه على عدد أقل من المسائل التي انخرط بشأنها في مناقشات مثمرة. |
Esas delegaciones opinaron que se habían celebrado deliberaciones fructíferas sobre la determinación de nuevos temas y que la reducción de la duración de los períodos de sesiones antes de concluir esas deliberaciones sería prematura. | UN | وكان من رأي هذه الوفود أن ثمة مناقشات مثمرة تجري بشأن تحديد البنود الجديدة وأن تقصير مدة انعقاد الدورات قبل اختتام هذه المناقشات أمر سابق ﻷوانه. |
Además de las conversaciones fructíferas y beneficiosas, se valoraron en sumo grado sus recomendaciones preliminares. | UN | وبالإضافة إلى إجراء مناقشات مثمرة ومفيدة معه، حظيت توصياته الأولية بتقدير بالغ. |
El Japón espera con interés la celebración de debates fructíferos en el marco de la próxima reunión de los Estados partes, sobre la base de las medidas concretas que propondrán la Comisión y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وتتطلع اليابان إلى مناقشات مثمرة في الاجتماع القادم للدول الأطراف، استنادا إلى التدابير الملموسة التي ستقترحها اللجنة. |
La Unión Europea espera que en este período de sesiones tengan lugar debates fructíferos que desemboquen en recomendaciones concretas y amplias para fortalecer la confianza y la seguridad y lograr el desarme. | UN | ويرجو الاتحاد الأوروبي أن نجري في هذه الدورة مناقشات مثمرة تفضي إلى الخروج بتوصيات عملية وشاملة تستهدف إحراز تقدم في تعزيز الثقة والأمن وفي تحقيق نزع السلاح. |
En el anterior período de sesiones se celebraron debates fructíferos sobre el enfoque general y los principios de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأُجريت في الدورة الأخيرة، مناقشات مثمرة بشأن النهج العام والمبادئ العامة لتدابير بناء الثقة. |
El Japón espera que se realicen esfuerzos para avanzar a través de debates fructíferos durante el período de sesiones sustantivo de 2009 de la Comisión. | UN | وتأمل اليابان في أن تبذل الجهود للمضي قدما من خلال مناقشات مثمرة في الدورة الموضوعية للهيئة لعام 2009. |
En los últimos dos años, la Conferencia de Desarme celebró fructíferos debates sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وخلال العامين الماضيين، عقد مؤتمر نزع السلاح مناقشات مثمرة حول مسألة الفضاء الخارجي. |
Tras recordar que la Secretaría del Ozono estaba dispuesta a prestar toda la ayuda que fuese posible, deseó a los representantes fructíferos debates. Cuestiones de organización | UN | وأشار إلى أن أمانة الأوزون على استعداد لتقديم المساعدة بكل الطرق الممكنة، وتمنى للممثلين مناقشات مثمرة. |
Deseó a todos los participantes un debate fructífero y expresó su esperanza de que Qatar les dejara una impresión duradera. | UN | ثم تمنى للمشاركين مناقشات مثمرة وأعرب عن الأمل في أن تترك إقامتهم في قطر انطباعا طيبا ودائما في نفوسهم. |
No coloca, pues, en pie de igualdad a los miembros de la Conferencia con miras a un debate fructífero orientado a objetivos concretos. | UN | فهي لا تضع إذن أعضاء المؤتمر في نفس المستوى ولا على قدم المساواة، من أجل إجراء مناقشات مثمرة موجهة نحو أهداف محددة. |
Los proyectos de resolución deberán presentarse lo antes posible para que puedan celebrarse debates productivos en las consultas previas al período de sesiones. | UN | وينبغي أن تقدم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنَّى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
Me complace informar a la Comisión de que Belarús ha participado con éxito en deliberaciones productivas con sus Estados vecinos sobre estos problemas concretos. | UN | ويسرني أن أبلغ الأعضاء بأن بيلاروس تشارك بنجاح في مناقشات مثمرة مع جيرانها بشأن هذه المسائل ومسائل أخرى. |
Por último, espero que en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General se celebren deliberaciones fructíferas sobre la base del informe del Secretario General relativo a la aplicación de esta resolución. | UN | أخيرا، أتوقع مناقشات مثمرة في الدورة الرابعة والخمسين المقبلة للجمعية العامة على أساس تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ هذا القرار. |
7. El período de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto ha permitido a los Estados Miembros y la Secretaría mantener conversaciones fructíferas y constructivas. | UN | 7- وأضاف قائلا إن دورة لجنة البرنامج والميزانية أتاحت فرصة إجراء مناقشات مثمرة وبناءة بين الدول الأعضاء والأمانة. |
Su país confía en mantener un debate productivo con los Estados Miembros en los próximos meses sobre las modalidades para el próximo examen de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وترجو اليابان أن تجري مناقشات مثمرة مع الدول الأعضاء أثناء الأشهر المقبلة حول طرائق الاستعراض المقبل لتنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Además, habían celebrado debates provechosos sobre opciones de política y mejores prácticas para mejorar las aportaciones tecnológicas de las ETN. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المشاركون مناقشات مثمرة بشأن الخيارات السياساتية والممارسات الفضلى لتعزيز المساهمات التكنولوجية للشركات عبر الوطنية. |
Un grupo de expertos presentó cada tema y los participantes celebraron un fructífero debate y adquirieron un conocimiento más profundo acerca de los distintos asuntos. | UN | وتولى فريق خبراء تقديم كل موضوع لتمكين المشاركين من إجراء مناقشات مثمرة وتكوين فهم أعمق للقضايا المختلفة. |
El Asesor Jurídico confirmó que había sostenido personalmente algunas conversaciones productivas con la Misión del país anfitrión acerca de la cuestión de las obligaciones que le incumbían ante la comunidad diplomática. | UN | ٩٧ - وأكد المستشار القانوني أنه أجرى شخصيا مناقشات مثمرة مع بعثة البلد المضيف بشأن التزاماته نحو المجتمع الدبلوماسي. |
Como parte de los esfuerzos por resolver esos problemas los Estados Unidos y la Federación de Rusia ya han mantenido conversaciones provechosas en el marco del grupo consultivo de defensa para resolver el posible problema que se presentará con las computadoras en el año 2000. | UN | وكجزء من الجهود الهادفة إلى حل هذه المشاكل، أجرت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشات مثمرة في إطار الفريق الاستشاري للدفاع المعني بحل مشكلة الحاسوب المحتملة في سنة ٢٠٠٠. |
Los Estados Miembros han tenido fructíferas deliberaciones en las sesiones oficiales y oficiosas de la Comisión. | UN | وقد أجرت الدول الأعضاء مناقشات مثمرة في الجلسات الرسمية وغير الرسمية للجنة. |
En virtud del calendario de actividades de los seis Presidentes, se realizaron útiles debates temáticos estructurados sobre las cuestiones fundamentales del mandato de la Conferencia de Desarme, en los cuales fue muy bienvenida la participación de expertos. | UN | ووفقا لجدول الأنشطة الذي وضعه الرؤساء الستة، جرت مناقشات مثمرة بشأن البنود المواضيعية المنهجية المتعلقة بالمجالات الأساسية لولاية مؤتمر نزع السلاح، وكانت مشاركة الخبراء فيها تطورا طيبا للغاية. |
Posteriormente se celebraron provechosos debates que permitieron elaborar en cada cursillo conclusiones y recomendaciones concretas que se recopilaron y se presentaron en la sesión plenaria a la totalidad de los participantes. | UN | 18 - وأعقبت ذلك مناقشات مثمرة أتاحت لكل حلقة عمل وضع استنتاجات وتوصيات محددة جمعت فيما بعد وعرضت في الجلسة العامة على مجموع المشاركين. |