Las conferencias fueron seguidas por intensos debates con los asistentes, que habían sido designados por sus respectivos dirigentes locales conforme a las instrucciones impartidas por el Ministro de Educación e Investigaciones Científicas de Togo. | UN | وعقب هذين البيانين، أجريت مناقشات مكثفة مع المشتركين الذين قام المسؤولون المحليون، كل على حدة، باختيارهم للاشتراك في المناسبة وفقا للتعليمات التي أصدرها وزير التعليم والبحث العلمي في توغو. |
En lo que va transcurrido de año, las negociaciones sobre el TPCE se han desarrollado teniendo como telón de fondo los intensos debates en torno a los compromisos en materia de desarme nuclear. | UN | وحتى اﻵن أجريت هذا العام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في ظل مناقشات مكثفة حول الالتزامات بنزع السلاح النووي. |
Hemos realizado intensas deliberaciones sobre las modificaciones en el Consejo de Seguridad, con inclusión de la cuestión del aumento del número de miembros. | UN | وقد أجرينا مناقشات مكثفة بشأن تغييرات في مجلس اﻷمن، من بينها مناقشات عن إمكانية توسيع عضويته. |
Tras intensas conversaciones mantenidas por la UNFICYP con ambas partes, la situación se calmó. | UN | وتم تهدئة الوضع بعد مناقشات مكثفة أجرتها قوة الأمم المتحدة مع الجانبين. |
54. Está de acuerdo con la mayoría de las delegaciones en que, tras extensos debates, ya se logró un delicado equilibrio sobre el proyecto de artículo 27. | UN | 54 - وأضاف أنه يتفق مع معظم الوفود في أنه جرى التوصل فعلاً إلى توازن دقيق بشأن مشروع المادة 27 بعد مناقشات مكثفة. |
En la reunión había participado un grupo excelente de expertos que habían celebrado un intenso debate y habían hecho útiles recomendaciones. | UN | وقد حضرت الاجتماع مجموعة ممتازة من الخبراء عكفت على إجراء مناقشات مكثفة وقدمت توصيات هامة. |
El Señor Ouedraogo, Ministro de Relaciones Exteriores, quien también portaba un mensaje del Presidente Compaore para el Primer Ministro Meles, celebró amplios debates e intercambios de opiniones con el Primer Ministro Meles y el Ministro de Relaciones Exteriores Seyoum Mesfin. | UN | وأجرى وزير الخارجية ويدراوغو، الذي كان يحمل أيضا رسالة من الرئيس كومباوري إلى رئيس الوزراء ميليس، مناقشات مكثفة مع كل من رئيس الوزراء ميليس ووزير الخارجية سيﱡون مسفن وتبادل اﻵراء معهما. |
Hace ya más de dos años que se han venido celebrando debates intensos sobre la ampliación del número de sus miembros y otros cambios. | UN | فمنذ أكثر من عامين، ما فتئت تجري مناقشات مكثفة حول زيادة العضوية وإحداث تغييرات أخرى في مجلس اﻷمن. |
El taller confirmó el apoyo general del personal al enfoque basado en los resultados y suscitó intensos debates acerca de los resultados de la organización. | UN | وأكدت الحلقة دعماً عاماً بين الموظفين لاتباع نهج قائم على النتائج، وأثارت مناقشات مكثفة حول النتائج التنظيمية. |
A continuación se celebraron intensos debates sobre cuestiones fundamentales relativas a la definición de bloques, el tamaño de la zona de exploración y cesión. | UN | وتلى ذلك مناقشات مكثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف القطع ومساحة منطقة الاستكشاف، والتخلي عن المناطق. |
Mi Gobierno espera celebrar intensos debates sobre las modalidades operacionales detalladas y los mecanismos de supervisión del fondo para la democracia que se propone en el informe. | UN | وتتطلع حكومتي إلى إجراء مناقشات مكثفة عن طرائق التشغيل وآليات الرصد التفصيلية لصندوق الديمقراطية المزمع إنشاؤه. |
El Consejo también sirve como foro para intensos debates de política entre el Gobierno y las ONG en la elaboración de políticas. | UN | ويُتخذ المجلس أيضاً محفلاً لإجراء مناقشات مكثفة بين الحكومة ومنظمات غير حكومية في مجال وضع السياسات. |
El inicio del bienio se caracterizó por intensos debates sobre el establecimiento de una nueva estructura de igualdad entre los géneros. | UN | شهدت بداية فترة السنتين مناقشات مكثفة بشأن إنشاء هيكل جديد للمساواة بين الجنسين. |
Con la coordinación de Colombia, hemos mantenido intensas deliberaciones sobre el proyecto de resolución, por medio de varias consultas oficiosas, de manera abierta y transparente. | UN | وفي إطار التنسيق الذي تولته كولومبيا، أجرينا مناقشات مكثفة بشأن مشروع القرار، من خلال مشاورات غير رسمية عديدة، بطريقة مفتوحة وشفافة. |
Los elementos del conjunto son el resultado de intensas deliberaciones entre las delegaciones durante varios años y surgieron de un esfuerzo por llegar a un consenso. | UN | وكانت عناصر المجموعة حصيلة مناقشات مكثفة بين الوفود استغرقت عدة أعوام ونجمت عن جهد بُذل للعثور على توافق للآراء. |
Se han seguido celebrando intensas conversaciones sobre esta cuestión. | UN | وما برحت تجري مناقشات مكثفة بشأن هذه المسألة. |
Desde la Cumbre de 2005, se han celebrado extensos debates en torno al concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | ومنذ مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، جرت مناقشات مكثفة بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Finalizada la reunión, se celebró un intenso debate en los medios de comunicación y se efectuó un nuevo análisis del problema con el propósito de determinar la necesidad de modificar las bases jurídicas y su alcance para ayudar a las víctimas de la trata de mujeres. | UN | وأعقبت الجلسة مناقشات مكثفة دارت في وسائط الإعلام، وأجري تحليل آخر للمشكلة بغرض تحديد مدى الحاجة إلى تغيير الأساس والنطاق القانونيين لمساعدة ضحايا الاتجار؛ |
Tras dicha sesión, unos miembros con experiencia del Consejo de Seguridad mantuvieron amplios debates sobre el texto de un proyecto de resolución para su examen por el Consejo. | UN | 9 - وعقب تلك الجلسة، أجرى لفيف من الخبراء التابعين للدول الأعضاء في مجلس الأمن مناقشات مكثفة استغرقت عدة أيام لإعداد نص مشروع قرار ليناقشه مجلس الأمن. |
La Segunda Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional, celebrada en Ammán, Jordania, llevó a cabo debates intensos y a fondo sobre la mejora del ambiente económico y el fomento del desarrollo económico en la región. | UN | أما مؤتمر القمة الاقتصادي الثاني للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا الذي عقد في عمان باﻷردن، فقد أجــــرى مناقشات مكثفة ومتعمقة بشأن تحسين البيئة الاقتصادية وتعزيز التنمية الاقتصادية في المنطقة. |
El Comité y la Junta también mantuvieron extensas conversaciones sobre las conclusiones de esta acerca de las consecuencias operacionales que tenían las citadas tendencias en los estados financieros. | UN | وأجرى كل من اللجنة والمجلس أيضا مناقشات مكثفة بشأن استنتاجات المجلس المتعلقة بالتأثيرات التنفيذية لاتجاهات البيانات المالية. |
A mediados de 1997 se celebrarán debates intensivos y un seminario público con miras a una reforma legislativa en esta esfera. | UN | وستعقد مناقشات مكثفة وحلقة دراسية عامة في منتصف عام ٧٩٩١ بهدف إجراء إصلاح تشريعي في هذا الميدان. |
Durante su visita, la Alta Comisionada celebró amplias deliberaciones con el Secretario General de la OUA respecto de cuestiones vinculadas a los derechos humanos de interés común para ambas instituciones. | UN | وأجرت خلال زيارتها مناقشات مكثفة مع الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن قضايا حقوق الإنسان ذات الاهتمام المشترك لكل من المؤسستين. |
52. La Relatora Especial mantuvo también amplias conversaciones con miembros de la Dependencia de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos, del Tribunal Internacional para Rwanda en Arusha. | UN | ٢٥- وأجرت المقررة الخاصة أيضا مناقشات مكثفة مع أعضاء وحدة حماية الضحايا والشهود التابعة للمحكمة الدولية في أروشا. |
También quisiera contribuir a fortalecer las normas relativas a la seguridad marítima, sobre las cuales se están celebrando actualmente intensas negociaciones en el marco de la OMI. | UN | وينطبق نفس الشيء على تعزيز تنظيم السلامة البحرية، حيث تجري حاليا مناقشات مكثفة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
Durante el actual período de sesiones hemos presenciado deliberaciones intensivas sobre las diversas cuestiones que deberá abordar seguidamente la Conferencia de Desarme. | UN | لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل. |
El equipo celebró amplias consultas a diversos niveles, con los funcionarios de los proyectos, los beneficiarios, los dirigentes de las comunidades locales, los funcionarios del Gobierno, los organismos de ejecución y el PNUD, así como la comunidad diplomática local. | UN | وأجرى مناقشات مكثفة على مختلف المستويات مع موظفي المشاريع والمستفيدين وقادة المجتمع المحلي والمسؤولين في الحكومة والوكالات المنفذة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن المجتمع الدبلوماسي المحلي. |
Los preparativos para el examen se iniciaron en septiembre de 1992 y comprendieron conversaciones exhaustivas con el Gobierno, un examen de las experiencias obtenidas en el pasado, estudios sobre cuestiones concretas y consultas con los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وقد بدأت اﻷعمال التحضيرية للاستعراض في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ واشتملت على مناقشات مكثفة مع الحكومة وإجراء استعراض للتجارب السابقة، ودراسات لمسائل محددة ومشاورات مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة. |