La Comisión también ha celebrado un amplio debate sobre la inclusión de procedimientos de arreglo de controversias en la futura convención sobre esta cuestión. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع. |
Hubo también un amplio debate de cuestiones de idioma y relativas a la ciudadanía y al despliegue de símbolos nacionales. | UN | وأجريت أيضا مناقشة مستفيضة حول المسائل اللغوية والمسائل المتعلقة بحق المواطنة وبإظهار الرموز القومية. |
Como ha señalado el Presidente, la Guía Legislativa contiene un extenso debate sobre el derecho de constituir garantías reales y las posibles restricciones a ese derecho. | UN | وكما أشار إلى ذلك الرئيس، يتضمن الدليل التشريعي مناقشة مستفيضة بشأن حق إنشاء المصالح الضمانية والتقييدات التي يمكن فرضها على هذا الحق. |
Además, la Guía Legislativa señala, refiriéndose a proyectos específicos, cambios normativos y problemas que afecten a los resultados de un proyecto, que el examen exhaustivo de las cuestiones jurídicas excedería su ámbito actual. | UN | وأضافت أن الدليل التشريعي، يشير أيضا فيما يتعلق بمشاريع معينة وبالتغيير التنظيمي والمسائل التي تؤثر على أداء المشروع، إلى أن أية مناقشة مستفيضة للمسائل القانونية سوف تتجاوز نطاقه الحالي. |
Aunque se trata de un texto nuevo, espero que no requiera un debate amplio ya que los elementos esenciales están incluidos en él. | UN | ورغم أن هذا النص هو نص جديد، يحدوني الأمل في ألا يقتضي مناقشة مستفيضة بشأنه بالنظر لاحتوائه على العناصر الرئيسية. |
El tema entrañará numerosas dificultades de orden jurídico, que merecen ser analizadas en detalle a la luz de las opiniones de los Estados. | UN | وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول. |
En la Comisión Especial 4 se examinó a fondo el nivel de actividad previsible del Tribunal en la primera etapa de su funcionamiento y la consiguiente necesidad de participación activa de los Miembros y de dotar de personal a la Secretaría. | UN | وقد جرت مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة ٤ بشأن المستوى المتوقع لنشاط المحكمة في المرحلة اﻷولى لمباشرة مهامها وما يتطلبه ذلك بالتالي من مشاركة أعضائها بصورة نشطة، فضلا عن توفير الموظفين لقلم المحكمة. |
Por ejemplo, ha habido un amplio debate sobre si la responsabilidad de los Estados puede existir a falta de daños o perjuicios a otro Estado o Estados. | UN | فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى. |
En vísperas de la reunión había tenido lugar un amplio debate en el que habían participado el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del FMI. | UN | وعشية هذا الاجتماع، أجريت مناقشة مستفيضة بمشاركة رئيس البنك الدولي والمدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي. |
Ha habido un amplio debate sobre esa cuestión y sobre la manera en que las disposiciones generales se relacionan con las excepciones que se describen más adelante en el capítulo. | UN | وأشار إلى أن مناقشة مستفيضة قد دارت حول هذه المسألة وحول مسألة الكيفية التي تتصل بها الأحكام العامة بالاستثناءات الموصوفة في موضع لاحق من الفصل. |
En vísperas de la reunión había tenido lugar un amplio debate en el que habían participado el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del FMI. | UN | وعشية هذا الاجتماع، أجريت مناقشة مستفيضة بمشاركة رئيس البنك الدولي والمدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي. |
7. Hubo un extenso debate sobre la cuestión de las economías dirigidas. | UN | 7- وجرت مناقشة مستفيضة لمسألة الاقتصادات غير السوقية. |
En ese período de sesiones, tras un extenso debate, el GESAMP respondió de manera constructiva y positiva a las recomendaciones formuladas por el equipo de evaluación, algunas de las cuales tenían considerables consecuencias financieras. | UN | وعقب مناقشة مستفيضة في هذه الدورة، استجاب فريق الخبراء المشترك بصورة إيجابية وبناءة لتوصيات فريق التقييم التي يتضمن بعضها تبعات مالية كبيرة. |
La Asamblea decidió que la Sexta Comisión siguiera examinando el tema, sin perjuicio de que otros foros de las Naciones Unidas examinaran el tema y otras cuestiones conexas, y establecer en su sexagésimo séptimo período de sesiones un grupo de trabajo de la Sexta Comisión para seguir realizando un examen exhaustivo del alcance y la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | وقررت الجمعية أن تواصل اللجنة السادسة نظرها في هذا البند، دون المساس بالنظر في هذا الموضوع وما يتصل به من مسائل في منتديات الأمم المتحدة الأخرى، وقررت أن تنشئ، في دورتها السابعة والستين فريقا عاملا تابعا للجنة السادسة السادسة ليواصل إجراء مناقشة مستفيضة لنطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها. |
Es preciso que se celebre un debate amplio y exhaustivo del tema. | UN | ويلزم إجراء مناقشة مستفيضة لهذه المسألة. |
Las economías en relación con el subcomponente Sede-Central se examinan en más detalle en los párrafos 83 a 86. | UN | وترد في الفقرات من ٨٣ إلى ٨٦، مناقشة مستفيضة للوفورات التي تحققت في إطار العنصر الفرعي للموارد المميزنة للمقر. |
El grupo de trabajo examinó a fondo las opciones recopiladas en el informe de la reunión del grupo intergubernamental de expertos. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة للخيارات المجمعة في تقرير اجتماع فريق الخبراء الدولي الحكومي . |
El proyecto de convención ha sido examinado extensamente en la Sexta Comisión de la Asamblea General. | UN | وقد نوقش مشروع الاتفاقية مناقشة مستفيضة في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة. |
Se estimó que el punto de partida debería ser necesariamente un examen a fondo de los objetivos y propósitos de un mecanismo de esa índole. | UN | وساد شعور بأن إجراء مناقشة مستفيضة بشأن أهداف تلك الآلية وأغراضها يُعّد نقطة انطلاق ضرورية لذلك. |
13. Hubo un prolongado debate acerca del procedimiento de votación en el Consejo de Seguridad, especialmente la cuestión del veto. | UN | ١٣ - جرت مناقشة مستفيضة بشأن إجراءات التصويت في مجلس اﻷمن، ولا سيما بشأن مسألة حق النقض. |
86. Se celebraron amplias deliberaciones sobre la vinculación entre la protección a las víctimas de la trata de personas y su cooperación con las autoridades. | UN | 86- جرت مناقشة مستفيضة حول الصلات بين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعاونهم مع السلطات. |
Esta cuestión fue discutida detenidamente en las reuniones del Comité. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة مناقشة مستفيضة في اجتماعات اللجنة. |
En los párrafos 1) y 2) del artículo 64 se procura resolver esa contradicción. Ese asunto ha sido objeto de extensos debates en el Grupo de Trabajo I. | UN | وأوضحت أنَّ المادة 64 (1) و(2) تمثّل محاولة لعلاج هذا الأمر، الذي كان موضع مناقشة مستفيضة لدى الفريق العامل الأول. |
Alemania desearía entablar un intenso debate sobre el instrumento común que deseamos forjar. | UN | وتود ألمانيا أن تشارك في مناقشة مستفيضة بشأن الصك المشترك الذي نريد وضعه. |
El Grupo de Expertos examinó ampliamente la utilización de los AFAP y la experiencia adquirida al respecto. | UN | وأجرى فريق الخبراء مناقشة مستفيضة لجدوى اتفاقات التسعير المسبق والتجربة المستفادة منها. |
Sin embargo, toda deliberación o decisión sobre recursos debe verse precedida de un debate exhaustivo sobre las consideraciones normativas. | UN | غير أن أية مداولات أو قرارات بشأن الموارد لا بد أن تسبقها مناقشة مستفيضة لاعتبارات السياسة العامة. |