El CONAMU está dirigiendo un debate nacional con organizaciones de mujeres para generar propuestas acordes con las disposiciones constitucionales. | UN | ويقود المجلس الوطني للمرأة مناقشة وطنية مع المنظمات النسائية، من أجل إصدار مقترحات وفقا لأحكام الدستور. |
También hizo hincapié en que todas las partes deberían colaborar en la convocatoria de un debate nacional que pusiera fin al trágico enfrentamiento que ha devastado Burundi. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يعمل جميع اﻷطراف معا من أجل إجراء مناقشة وطنية ﻹنهاء المواجهة المأساوية التي دمرت بوروندي. |
El objetivo más importante de la planificación sectorial es facilitar un debate nacional sobre el rumbo que preferiblemente deberán tomar los cambios. | UN | وأهم هدف للتخطيط القطاعي هو تيسير مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |
La declaración formulada la semana pasada por el Gobierno de la República Democrática del Congo respecto de la organización de un debate nacional es alentadora. | UN | والبيان الذي أدلت بـــه حكومة جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية في اﻷسبوع الماضي بشأن تنظيم مناقشة وطنية يبعث على التشجيع. |
El objetivo más importante de la planificación sectorial es facilitar el debate nacional sobre la orientación deseada de los cambios. | UN | ويتمثل أهم هدف للتخطيط القطاعي في تيسير إجراء مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |
En muchos casos, la preparación de las respuestas dio lugar a un debate nacional sobre la cuestión de la violencia contra los niños e inspiró medidas para abordar el problema. | UN | وفي كثير من الأحوال، أطلق إعداد الردود مناقشة وطنية حول مسألة العنف ضد الأطفال وأوصى بتدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
Cuestiones relacionadas con la raza y la etnia también figuran en la lista de temas, que es el punto de partida para un debate nacional. | UN | وترد أيضا القضايا المتعلقة بالعنصر والعرق في قائمة المواضيع هذه، وهي نقطة بدء مناقشة وطنية. |
Hace falta un debate nacional sobre el tema. | UN | وثمة حاجة إلى تنظيم مناقشة وطنية بشأن هذه القضية. |
Las recomendaciones del estudio se analizarán en un debate nacional sobre la elaboración y la aprobación del subdecreto mencionado; | UN | وستكون توصيات هذه الدراسة موضع مناقشة وطنية بشأن صياغة واعتماد المرسوم الفرعي المذكور أعلاه. |
Necesidad de promover un debate nacional sobre la tipificación de delitos concretos relacionados con la trata de personas | UN | الحاجة إلى تشجيع إجراء مناقشة وطنية بشأن النص على جرائم معيّنة متصلة بالاتجار بالأشخاص |
En Tailandia se ha iniciado un debate nacional a raíz de la reciente introducción del Plan Nacional de Derechos Humanos, uno de cuyos componentes se refiere a la pena de muerte. | UN | في تايلند فإن مناقشة وطنية أثارها الأخذُ مؤخرا بخطة وطنية لحقوق الإنسان تشمل مكونا يتصل بعقوبة الإعدام. |
Podrá indicarse a este comité que haga una consulta amplia y abierta en un debate nacional sobre los temas centrales que se tratarán en el informe. | UN | ويمكن تكليف هذه اللجنة بالحصول على استشارات على نطاق واسع وفتح باب مناقشة وطنية حول القضايا الرئيسية التي سيتم تناولها في التقرير. |
La aprobación de la Ley fue precedida de un debate nacional en el que participaron las autoridades religiosas y la comunidad educativa. | UN | فقبل اعتماد القانون، عُقدت مناقشة وطنية شاركت فيها السلطات الدينية والمربون. |
Ha decidido realizar, a principios de 1995, un debate nacional de fondo sobre todos los problemas que obstaculizan las relaciones entre las dos partes principales que componen la nación de Burundi. | UN | وقد قررت أن تجري مناقشة وطنية مستفيضة في بداية ١٩٩٥ حول جميع المشاكل التي تعرقل العلاقات ما بين عنصري اﻷمة الرئيسيين في بوروندي. |
Destaca que es urgente organizar, de conformidad con el Pacto de Gobierno, un debate nacional, con la participación de todos los componentes de la nación, a fin de consolidar la reconciliación nacional y restablecer la democracia. | UN | وهو يشدد على الحاجة الماسة إلى القيام، وفقا لاتفاقية الحكم، بتنظيم مناقشة وطنية بمشاركة جميع عناصر اﻷمة بهدف تدعيم المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية. |
1.1 Se organizará un debate nacional destinado a preparar psicológicamente a la población para las negociaciones. | UN | ١-١ ستنظم مناقشة وطنية من أجل إعداد السكان، من الناحية النفسية، للمفاوضات. |
Al proclamar estas verdades a nuestro pueblo, al Consejo de Seguridad y a todo el mundo, convocaremos un debate nacional amplio sobre esta situación en un futuro próximo, en que se tratará la posición y las medidas que deben adoptarse para proteger los intereses supremos del pueblo y la seguridad y la soberanía de la nación. | UN | وأمام مجلس اﻷمن.. والعالم كله سندعو إلى إجراء مناقشة وطنية شاملة لهذا الوضع خلال وقت قريب وما ينبغي اتخاذه من موقف وإجراءات لحماية مصالح الشعب العليا وأمن الوطن وسيادته. |
El Gobierno de Angola encomia la valentía que ha demostrado el Gobierno de la República Democrática del Congo mediante la propuesta de su Presidente de que se celebre un debate nacional, en el que participaría la oposición, con miras a mejorar el clima político en el país. | UN | إن حكومة أنغولا تشيد بالشجاعة التي أبدتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما اقترح رئيسها عقد مناقشة وطنية تشمل المعارضة، بغية إزالة التوتر عن الجو السياسي في البلد. |
En 1998, el ACNUR y el Gobierno iniciaron conjuntamente una campaña para fomentar la naturalización de los refugiados, lo que dio lugar a un debate nacional sobre la naturalización de los refugiados y a un marcado incremento de las solicitudes para obtener la ciudadanía. | UN | وفي عام 1998، بدأت المفوضية بالاشتراك مع الحكومة حملة لتشجيع تجنس اللاجئين أدت إلى مناقشة وطنية بشأن تجنس اللاجئين، وزيادة هامة في الطلبات المقدمة لاكتساب المواطنة. |
La elaboración de los informes nacionales sobre el desarrollo humano, apoyada con recursos del PNUD, ha contribuido a estimular el debate nacional sobre la pobreza y sobre aspectos concretos del desarrollo humano, y ha puesto a disposición de los encargados de formular las políticas unos indicadores e instrumentos analíticos actualizados que les permiten evaluar y formular políticas de desarrollo en consonancia con las necesidades de cada país. | UN | وقد ساعد إنتاج تلك التقارير، المدعوم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على حفز مناقشة وطنية بشأن الفقر وقضايا محددة للتنمية البشرية، وأتاح لواضعي السياسات مؤشرات وأدوات تحليلية مستحدثة لتقييم وصياغة السياسات اﻹنمائية المناسبة لاحتياجات كل بلد. |
La primera fase del programa consistió en un debate nacional que se llevó a cabo en 2010-2011 y se puso en marcha para reunir las opiniones sobre qué era lo que le importaba a la gente y qué influía en su bienestar. | UN | وكانت المرحلة الأولى من البرنامج عبارة عن مناقشة وطنية أُجريت في الفترة 2010-2011 بهدف جمع وجهات النظر بشأن ما يهم الناس وما يؤثر على رفاههم. |