ويكيبيديا

    "مناهج عمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de plataformas
        
    • los métodos de trabajo
        
    • plataformas de
        
    • de sus métodos de trabajo
        
    Pusieron de relieve el proceso de consolidación del consenso en torno a esferas de especial preocupación en el ámbito regional, con miras a la adopción de plataformas de acción regionales. UN وأبرزن عملية بناء توافق في اﻵراء حول مجالات الاهتمام الحاسمة الاقليمية، مما أدى الى اعتماد مناهج عمل إقليمية.
    La FAO también ha participado en el establecimiento de plataformas para el arroz, los fertilizantes, el litchi, la cebolla y la papa. UN وشاركت الفاو في وضع مناهج عمل متعلقة بالأرزّ والأسمدة والليتشي والبصل والبطاطا.
    Ha aumentado el número de candidatas en el Pacífico Sur que han impugnado las elecciones y obtenido representación en el Parlamento después de recibir capacitación en la creación de plataformas y estrategias para las campañas electorales. UN زيادة عدد المرشحات اللاتي يشاركن في الانتخابات في جزر جنوبي المحيط الهادئ ويحصلن على تمثيل في البرلمان بعد تلقي تدريب في مجال وضع مناهج عمل واستراتيجيات لخوض الحملات الانتخابية.
    En el informe se destaca toda una serie de mejoras de procedimiento que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo en los últimos años. UN ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة.
    Sin embargo, hay aspectos positivos. Muchas de las mejoras de los métodos de trabajo del Consejo emanan, directa o indirectamente, de la labor realizada por el Grupo de Trabajo. UN ومع ذلك، هناك جوانب إيجابية، وتنبع كثير من التحسينات في مناهج عمل المجلس، مباشرة أو بطريق غير مباشر، من العمل الذي قام به الفريق العامل.
    El Presidente de la Conferencia de Desarme durante el mes de enero informó a la Junta acerca de sus métodos de trabajo y de las actividades de sus distintos subgrupos. UN وتحدث رئيس مؤتمر نزع السلاح لشهر كانون الثاني/يناير الى المجلس بشأن مناهج عمل المؤتمر وأنشطة شتى أفرقته الفرعية.
    5.3 Establecimiento de plataformas de prestación de servicios para promover la claridad en la prestación de servicios y su seguimiento, y la creación de grupos de las diversas esferas de actividad UN 5-3 وُضعت مناهج عمل لتقديم الخدمات بهدف تعزيز وضوح الرؤية بشأن تقديم الخدمات وتتبعها وتشكيل جماعات الممارسين
    iv) Establecimiento de plataformas para fortalecer la consolidación de la paz, la mediación, la prevención de conflictos y las aptitudes de gobernanza de los parlamentarios, los dirigentes de partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil UN ' 4` وضع مناهج عمل لتعزيز مهارات البرلمانيين وزعماء الأحزاب ومنظمات المجتمع المدني في بناء السلام والوساطة ومنع نشوب النزاعات والحوكمة
    Los servicios de esta esfera de atención prioritaria a nivel de los países y a nivel local abarcarán el apoyo a la generación conocimientos urbanos locales y el establecimiento de plataformas urbanas, es decir, observatorios urbanos que reunirán y analizarán datos e indicadores. UN وسوف تشمل خدمات مجال التركيز على المستويين القطري والمحلي دعم إنتاج المعرفة الحضرية المحلية وإنشاء مناهج عمل حضرية، أي مراصد حضرية محلية، لجمع وتحليل البيانات والمؤشرات.
    11. Varias representantes informaron sobre las reuniones subregionales que se habían organizado como preámbulo de las reuniones preparatorias regionales y sobre la adopción de plataformas de acción subregionales. UN ١١ - وقدمت بعض الممثلات تقارير عن الاجتماعات دون الاقليمية التي نظمت تمهيدا للاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية ولاعتماد مناهج عمل دون إقليمية.
    También se prevé una colaboración más estrecha con la Dirección de Recursos y Alianzas Estratégicas y la Oficina de Comunicaciones del Administrador, en particular respecto de la elaboración de plataformas estratégicas Sur - Sur y la notificación de resultados a un público más amplio, con miras al establecimiento de asociaciones y la movilización de recursos. UN ومن المتوقع أن يكون هناك أيضا تعاون أوثق مع مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية ومكتب الاتصالات التابع لمدير البرنامج، وبخاصة في مجال وضع مناهج عمل استراتيجية لبلدان الجنوب وإرسال النتائج إلى جمهور أوسع للمتلقين لإقامة الشراكات وتعبئة الموارد.
    Entre los primeros resultados se cuentan la identificación de los países interesados en el establecimiento de plataformas nacionales, la publicación de documentos normativos para sectores clave, la participación conjunta en el Cuarto Foro Mundial del Agua, celebrado en México, D. F. y la formulación de estrategias comunes respecto de campañas educativas y bienales. UN وتشمل النواتج الأولية لذلك تحديد البلدان المستهدفة من أجل وضع مناهج عمل وطنية، ونشر ورقات خاصة بالسياسات العامة من أجل القطاعات الرئيسية، والمشاركة الجماعية في المنتدى العالمي الرابع للمياه في مدينة المكسيك، ووضع استراتيجيات مشتركة لحملات التثقيف التي تجري كل سنتين.
    En abril de 2008, una segunda reunión de plataformas nacionales y centros de coordinación europeos acordó promover la colaboración y prestar apoyo para el establecimiento de plataformas nacionales y la elaboración de informes sobre los progresos logrados en la región. UN وفي نيسان/أبريل 2008، اتفق في اجتماع ثان للمنتديات ومراكز التنسيق الوطنية الأوروبية على المضي في التعاون والدعم في سبيل وضع مناهج عمل وطنية والإبلاغ عن التقدم المحرز في المنطقة.
    En los últimos tres años, el Japón ha apoyado el examen de los métodos de trabajo del Comité y ha propuesto medidas concretas para aumentar su eficacia. UN وطوال السنوات الثلاثة الماضية، ظل البلد يدعو لاستعراض مناهج عمل اللجنة واقترحت تدابير عملية لتعزيز كفاءتها.
    También hablaré brevemente sobre los métodos de trabajo del Consejo. UN كما سأدلي ببضعة تعليقات على مناهج عمل المجلس.
    Estos cambios contribuirán a que la labor de la UNCTAD esté más centrada, gracias a la racionalización del mecanismo intergubernamental, al perfeccionamiento del método y la calidad de las aportaciones de expertos y a la reorientación e integración de los métodos de trabajo de la secretaría. UN وتؤيﱢد هذه التغيرات زيادة تركيز عمل اﻷونكتاد من خلال تبسيط وزيادة فعالية اﻵلية الحكومية الدولية، وتحسين نهج ونوعية اسهامات الخبراء، وتركيز وتوحيد مناهج عمل اﻷمانة.
    Estos cambios contribuirán a que la labor de la UNCTAD esté más centrada, gracias a la racionalización del mecanismo intergubernamental, al perfeccionamiento del método y la calidad de las aportaciones de expertos y a la reorientación e integración de los métodos de trabajo de la secretaría. UN وتؤيﱢد هذه التغيرات زيادة تركيز عمل اﻷونكتاد من خلال تبسيط وزيادة فعالية اﻵلية الحكومية الدولية، وتحسين نهج ونوعية اسهامات الخبراء، وتركيز وتوحيد مناهج عمل اﻷمانة.
    También realizó actividades en favor de los PMA para determinar necesidades y prioridades y establecer plataformas de facilitación del comercio. UN كما استهدفت أنشطة موجهة إلى أقل البلدان نمواً بشأن تحديد الاحتياجات والأولويات وبشأن وضع مناهج عمل لتيسير التجارة.
    También sirvieron como plataformas de fomento de capacidad estadística en el ámbito de los precios y las cuentas nacionales. UN وكانت أيضا بمثابة مناهج عمل لبناء القدرات في مجالي الأسعار وإحصاءات الحسابات القومية.
    Señala que la Declaración de Durban reconoce la presencia de formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia en las plataformas de algunos partidos y organizaciones políticos. UN وأشار إلى أن إعلان ديربان سلَّم بوجود أشكال ومظاهر معاصرة للعنصرية وكره الأجانب في مناهج عمل بعض الأحزاب والمنظمات السياسية.
    No necesito entrar en más detalle sobre los métodos de trabajo y los mecanismos por los que el Consejo aprueba resoluciones, que la Asamblea conoce bien, habida cuenta de su continua participación en las deliberaciones sobre temas como la reforma del Consejo de Seguridad y el mejoramiento de sus métodos de trabajo y sus procedimientos de adopción de decisiones. UN ولعلي لا أحتاج إلى الإطناب في سرد مناهج عمل المجلس وآليات اعتماد القرارات فيه، لأنكم تعلمون جميعاً بحكم متابعتكم ومشاركتكم في موضوع إصلاح المجلس وتحسين أساليب عمله وإجراءات اتخاذ القرار فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد