Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. | UN | فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان. |
Una empresa africana de tecnología desarrolló una plataforma de código abierto que se utilizó para el mapa en línea de la crisis. | UN | وأعدت شركة أفريقيا تعمل في مجال التكنولوجيا منبرا مفتوح المصادر استُعين به في عرض خريطة الأزمة على شبكة الإنترنت. |
La Comisión ha proporcionado una plataforma independiente para examinar activamente el programa de desarrollo sostenible. | UN | ووفرت اللجنة منبرا متميزا للإبقاء على جدول أعمال التنمية المستدامة قيد الاستعراض الفعلي. |
Esta institución ofrece un foro más oficioso y de acceso más fácil ante el cual, entre otras cosas, se pueden presentar las cuestiones de género. | UN | وهذه المؤسسة توفر منبرا غير رسمي ويسهل الوصول إليه يمكن أن تعرض عليه قضايا من جملتها قضايا نوع الجنس. |
Espero que este Diálogo de alto nivel sirva de plataforma para proseguir nuestros esfuerzos conjuntos por ocuparnos de esta cuestión. | UN | ويحدوني الأمل أن يوفر الحوار الرفيع المستوى هذا منبرا لمزيد من الجهود المشتركة للنظر في هذه المسألة. |
En cambio, el informe del Sr. Mazowiecki ofrece sobre todo una plataforma de apoyo a las consideraciones políticas preconcebidas. | UN | ويهيئ تقرير السيد مازوفتسكي أساسا منبرا لتأييد الاعتبارات السياسية المتصورة من قبل. |
Las Naciones Unidas proporcionan una plataforma adecuada para conformar la visión de la que estoy hablando. | UN | وتوفر اﻷمم المتحدة منبرا سليما لتشكيل الرؤية التي أتحدث عنها. |
La ONUDI ofrece una plataforma para el intercambio de experiencias en este ámbito entre agrupaciones subregionales de la misma región y entre diferentes regiones. | UN | وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة. |
Así, pues, las Naciones Unidas ofrecen una plataforma para resolver problemas mundiales. | UN | وبـذلك تتيــح اﻷمم المتحــدة منبرا لحل المشاكل العالمية. |
La Organización seguirá siendo una plataforma para el diálogo y para la articulación de opiniones compartidas y entendimientos comunes. | UN | وستظل المنظمة منبرا للحوار وللتوصل إلى اﻵراء والتفاهمات المشتركة. |
El Programa de apoyo a los medios de comunicación en un período de reformas y transición constituye una plataforma para mantener el diálogo a nivel nacional. | UN | ويوفر البرنامج المعني بدعم وسائط اﻹعلام في فترة اﻹصلاحات والانتقال منبرا لحوار يدور على الصعيد الوطني. |
Ha sido una plataforma para definir objetivos comunes. | UN | وهي لا تزال منبرا للدفاع عن اﻷهداف المشتركة. |
La organización coordina las actividades internacionales de los partidos miembros y proporciona una plataforma para intercambiar ideas y experiencias. | UN | ويقوم الاتحاد بتنسيق اﻷنشطة الدولية لﻷحزاب اﻷعضاء ويشكل منبرا لتبادل اﻷفكار والخبرات. |
La reunión en la Cumbre fue un foro singular para que los jóvenes del Caribe expresaran sus preocupaciones y prioridades. | UN | وأتاح المؤتمر منبرا فريدا للشباب الكاريبي لكي يعبروا عن اهتماماتهم وأولوياتهم. |
El Comité Consultivo constituyó un foro en que los representantes elegidos de los Territorios de Ultramar y el Gobierno de Su Majestad celebraron un diálogo político estructurado. | UN | وشكلت هذه اللجنة الاستشارية منبرا لإجراء حوار سياسي محدد المعالم ولتبادل وجهات النظر بين الممثلين المنتخبين لأقاليم ما وراء البحار وحكومة جلالة الملكة. |
El foro público, que sirvió de plataforma para el intercambio de información con el público, acogió a unos 40.000 participantes y 66 talleres. | UN | ورحب المنتدى العام، الذي هيأ منبرا لتبادل المعلومات مع الجمهور، بنحو 000 40 مشارك واستضاف 66 حلقة عمل. |
Además, las reuniones mensuales han servido de foro para el intercambio de experiencias y opiniones entre los oficiales ejecutivos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فقد وفرت هذه الاجتماعات الشهرية منبرا لتبادل الخبرة واﻵراء بين الموظفين التنفيذيين. |
Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
También actúa como foro para el intercambio de las mejores prácticas y el desarrollo de material de capacitación. | UN | كما يوفر منبرا لتبادل أفضل الممارسات وتطوير المواد التدريبية. |
Las Naciones Unidas no sólo son una tribuna para expresar nuestras ideas sino que, como centro para armonizar nuestras acciones y posiciones, también debe proporcionar criterios modelo para las negociaciones constructivas. | UN | إن اﻷمم المتحدة ليست فحسب منبرا لنا من أجل اﻹفصاح عن أفكارنا، ولكنها بوصفها محورا لتنسيق أعمالنا ومواقفنا، ينبغي أن توفر أيضا معايير نموذجية للمفاوضات البناءة. |
La base de datos del Gobierno sobre la asistencia para el desarrollo proporciona la plataforma para rastrear geográficamente la prestación de asistencia. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الحكومية للمساعدات الإنمائية منبرا للتتبع الجغرافي لتقديم المساعدات. |
Consideraba que una reunión de alto nivel del Grupo de Amigos bajo los auspicios de las Naciones Unidas podría crear un foro de debate adecuado. | UN | ورأت أن اجتماعا رفيع المستوى تعقده مجموعة الأصدقاء تحت رعاية الأمم المتحدة قد يكون منبرا مناسبا للمناقشة. |