ويكيبيديا

    "منتجاتها إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus productos a
        
    • sus productos al
        
    • productos de los países menos adelantados en
        
    • nuestros productos lleguen a
        
    • de sus productos
        
    • sus productos de
        
    • sus productos en
        
    Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. UN فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا.
    Israel exporta la mayor parte de sus productos a los Estados Unidos de América e importa la mayor parte de la Unión Europea. UN وتصدِّر إسرائيل معظم منتجاتها إلى الولايات المتحدة الأمريكية وتستورد معظم المنتجات من الاتحاد الأوروبي.
    Como consecuencia de ello, el Departamento pudo hacer llegar sus productos a un número creciente de espectadores y oyentes. UN ونتيجة لذلك، تمكنت الإدارة من إيصال منتجاتها إلى عدد متزايد من المشاهدين والمستمعين.
    Y esta mujer está muy feliz ahora, llevando sus productos al mercado. TED وهذه المرأة سعيدة جدا الآن وهي تحضر منتجاتها إلى السوق.
    Considerando que el aumento del comercio es fundamental para el crecimiento y el desarrollo de los países menos adelantados, proponerse mejorar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados esforzándose por alcanzar el objetivo de un acceso sin tasas ni cupos arancelarios para todos los productos de los países menos adelantados en los mercados de los países desarrollados; UN اعتقادا بأن زيادة التجارة أمر أساسي في نمو وتنمية أقل البلدان نموا، السعي إلى تعزيز وصول تلك البلدان بشكل تفضيلي إلى الأسواق عن طريق العمل على تحقيق الهدف المتمثل في وصول جميع منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بدون دفع رسوم أو الخضوع إلى نظام حصص
    Asimismo, los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por reactivar su economía no se verán recompensados si el actual sistema de comercio internacional sigue obstaculizando el acceso de sus productos a los mercados de los países industrializados. UN وقال إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية ﻹنعاش اقتصادها لن تحقق أهدافها طالما ظل النظام الاقتصادي الدولي يعرقل وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية.
    A más largo plazo, es más probable promover los intereses de los países menos adelantados garantizando el acceso franco y no discriminatorio de sus productos a los mercados. UN أما في اﻷجل اﻷطول، فإن من اﻷرجح أن يتسنى تعزيز مصالح أقل البلدان نموا على أفضل وجه عن طريق إتاحة إمكانية وصول منتجاتها إلى اﻷسواق بصورة مضمونة وغير تمييزية وبلا حواجز.
    Sin embargo, esos países siguen teniendo dificultades para obtener acceso de sus productos a los mercados de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN غير أن هذه البلدان ما زالت تعاني صعوبة في وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Las principales empresas de comunicaciones aumentaron su penetración en los mercados televisivos de todo el mundo, explotando directamente cadenas de televisión privadas y vendiendo sus productos a las emisoras privadas y públicas nacionales. UN وزاد تغلغل كبرى شركات وسائط الإعلام في أسواق التلفزيون على نطاق العالم، بتشغيل قنوات تلفزيونية خاصة تشغيلاً مباشراً ومن خلال بيع منتجاتها إلى محطات وطنية خاصة وعامة.
    Si bien agradecemos las promesas de más asistencia y las recientes declaraciones sobre condonaciones de la deuda, lo que más necesitan los países en desarrollo es un acceso de sus productos a los mercados. UN وبينما يقدر المرء التعهدات التي قُطعت بتقديم المزيد من المعونة والإعلانات التي صدرت مؤخرا بشأن إلغاء الديون، إلا أن البلدان النامية تحتاج، أكثر من أي شيء آخر، إلى وصول منتجاتها إلى الأسواق.
    Cuba ocupa la quincuagésima quinta posición entre los destinos de nuestras exportaciones, y son más de 90 las empresas chilenas que envían sus productos a la isla. UN وتحتل كوبا المرتبة الخامسة والخمسين في قائمة الجهات التي تتلقى صادراتنا، وترسل شركات شيلية، يتجاوز عددها 90 شركة، منتجاتها إلى كوبا.
    Actualmente existen tres fabricantes de esta tecnología en el mundo; el Gobierno de los Estados Unidos impide que esas compañías oferten sus productos a Cuba; UN وتوجد حاليا ثلاث شركات تصنع هذه التكنولوجيا في العالم؛ وتمنع حكومة الولايات المتحدة هذه الشركات من تصدير منتجاتها إلى كوبا؛
    Esto significa que la República Popular Democrática de Corea tendría que pagar los aranceles más altos para exportar sus productos a los Estados Unidos. UN ويعني ذلك أنه يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تدفع أعلى تعريفات جمركية إذا أرادت تصدير منتجاتها إلى الولايات المتحدة.
    Esos países deben hacer grandes sacrificios para dar prioridad a las políticas de desarrollo social, tarea particularmente difícil si se tienen en cuenta su deuda externa, sus programas de reajuste económico, la reducción del acceso de sus productos a los mercados, las barreras arancelarias, la imposición de sistemas restrictivos de cuotas y la carencia de tecnologías modernas apropiadas. UN وعلى هذه البلدان تقديم تضحيات كبيرة من أجل إيلاء اﻷولوية لسياسات التنمية الاجتماعية وتتسم مهمتها بصعوبة خاصة بسبب دينها الخارجي، وبرامجها المتعلقة بالتكيف الاقتصادي، وتقلص وصول منتجاتها إلى اﻷسواق، وبسبب الحواجز التعريفية، وفرض أنظمة حصص تقييدية والافتقار إلى التكنولوجيات الحديثة الملائمة.
    - Ejecutivos de la firma canadiense Eli Lilly Canada Inc., productora de medicamentos, afirmaron que como resultado de las leyes norteamericanas, específicamente de la Ley Torricelli, les estaba prohibido vender sus productos a Cuba. UN - وأكد مسؤولون من شركة Eli Lilly Canada Inc. الكندية المنتجة لﻷدوية أنه، نتيجة للقوانين اﻷمريكية ولقانون توريسللي على وجه التحديد، أصبح من المحظور على الشركة أن تبيع منتجاتها إلى كوبا.
    Mientras que los países en desarrollo hacen esfuerzos extraordinarios por abrir sus mercados y atraer inversiones y capitales procedentes de los países industrializados, tropiezan con dificultades para hacer acceder sus productos a terceros mercados a causa de las medidas proteccionistas aplicadas por estos últimos, en detrimento del progreso económico de los países en desarrollo. UN وبينما تبذل البلدان النامية جهودا هائلة من أجل فتح أسواقها وجلب استثمارات ورؤوس أموال البلدان الصناعية، فإنها تجد صعوبات في دخول منتجاتها إلى أسواق دول ثالثة ذلك بسبب ما تطبقه هذه اﻷخيرة من تدابير حمائية، مسيئة بذلك إلى إزدهار البلدان النامية الاقتصادي.
    En otros países, la industria ha seguido usando el amianto pero muchas empresas están comenzando a usar otros materiales porque se considera que el amianto es un material sin futuro y las empresas desean poder exportar sus productos a países donde se prohíbe su uso. UN وفي بلدان أخرى، لا تزال الصناعات تستخدم اﻷسبستوس، وإن كانت شركات كثيرة تتحول من تلقاء نفسها إلى استخدام البدائل ﻷن اﻷسبستوس لا يعتبر مادة من مواد المستقبل، كما أن الشركات تريد أن تكون قادرة على تصدير منتجاتها إلى البلدان التي يُحظر فيها اﻷسبستوس.
    Es necesario un mayor acceso de sus productos al mercado y una mayor inversión extranjera directa para estimular la producción y la exportación de bienes y servicios. UN فزيادة وصول منتجاتها إلى اﻷسواق وزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر أمران مطلوبان لحفز اﻹنتاج والصادرات من السلع والخدمات.
    Los países africanos, en particular, necesitan asistencia para mejorar la capacidad de producción y facilitar el acceso de sus productos al mercado. UN إن البلدان الأفريقية أساسا تحتاج إلى المساعدة لتحسين القدرة على الإنتاج وتسهيل وصول منتجاتها إلى الأسواق.
    e) Considerando que el aumento del comercio es fundamental para el crecimiento y el desarrollo de los países menos adelantados, proponerse mejorar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados esforzándose por alcanzar el objetivo de un acceso sin tasas ni cupos arancelarios para todos los productos de los países menos adelantados en los mercados de los países desarrollados; UN (هـ) اعتقادا بأن زيادة التجارة أمر أساسي في نمو وتنمية أقل البلدان نموا، السعي إلى تعزيز وصول تلك البلدان بشكل تفضيلي إلى الأسواق عن طريق العمل على تحقيق الهدف المتمثل في وصول جميع منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو دون دفع رسوم أو الخضوع إلى نظام الحصص؛
    Los países pobres demandamos que nuestros productos lleguen a los mercados de los países ricos en condiciones adecuadas. UN وتطالب الدول الفقيرة بإمكانية وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الثرية في ظل ظروف مناسبة.
    En ese contexto, el Comité contra el Terrorismo ve complacido que la República de Corea ha instituido un sistema de reglamentación y cumplimiento para asegurar que las sustancias químicas, biológicas y radiológicas peligrosas o tóxicas, así como sus productos de desecho, no caigan en manos de terroristas. UN ويسعد لجنة مكافحة الإرهاب، في هذا السياق، أن تلاحظ أن جمهورية كوريا تطبق نظاما للمراقبة والإنفاذ لضمان ألا تصل المواد الخطرة أو المواد الكيميائية السمية والبيولوجية والمشعة، ونفايات منتجاتها إلى أيدي الإرهابيين.
    El caso típico es el de empresas medianas italianas que quieren abrir mercados para sus productos en el exterior e invertir en una empresa que tiene una sólida tradición local. UN وتتجسد هذه الحالة في الشركات الإيطالية المتوسطة الحجم التي تعتزم توسيع نطاق سوق منتجاتها إلى ما وراء البحار والاستثمار في شركات ذات جذور محلية متينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد