Más de 70 empresas estadounidenses de 23 Estados firmaron acuerdos para entregar productos agrícolas por un valor estimado en 92 millones de dólares. | UN | ووقّع أكثر من 70 شركة من الولايات المتحدة من 23 ولاية اتفاقات لتسليم منتجات زراعية بقيمة تناهز 92 مليون دولار. |
Se informó de que 12 plantas industriales reestructuradas durante la primera fase estaban produciendo utilidades mediante la elaboración de diversos productos agrícolas. | UN | وأفيد أن ٢١ منشأة صناعية أعيدت هيكلتها خلال المرحلة اﻷولى تقوم بتجهيز منتجات زراعية متنوعة ومربحة. |
Por consiguiente, la diversificación hacia productos agrícolas puede tener efectos más intensos sobre el crecimiento. | UN | ومن هنا فإن التنويع بالاعتماد على منتجات زراعية أكثر تطوراً يمكن أن يفضي إلى التأثير دينامياً على النمو. |
Se ha evaluado la productividad de productos agrícolas como el trigo de invierno, el maíz y el arroz. | UN | وجرى تقدير انتاجية منتجات زراعية مثل القمح الشتوي والذرة واﻷرز بواسطة الاستشعار عن بعد . |
Se destacó que esas subvenciones habían permitido la aparición de productos agrícolas artificialmente baratos, lo cual ocasionaba la pérdida de medios de vida de miles de pueblos y agricultores indígenas. | UN | وتم التأكيد على أن هذه الإعانات تسببت في الحصول على منتجات زراعية رخيصة وصناعية، مما أدى إلى فقدان سبل معيشة آلاف الناس والفلاحين من السكان الأصليين. |
En algunos países de América Central y el Caribe la labor se centrará en determinados productos agrícolas. | UN | وسوف يركز العمل لدى بلدان معينة في أمريكا الوسطى والكاريبي على منتجات زراعية مختارة. |
La controversia se planteó a raíz de un contrato de compraventa de productos agrícolas que preveìa el arbitraje con arreglo a las Reglas de Intercambio de Productos Básicos para la Alemania Central. | UN | نشأ النـزاع عن عقد مبيعات من منتجات زراعية نص على التحكيم وفقا لقواعد تبادل السلع التي تطبقها ألمانيا الوسطى. |
Se comunicó que las incursiones israelíes hicieron blanco varias veces en los camiones en que se intentaba llevar los productos agrícolas al mercado. | UN | وأفادت التقارير أن غارات إسرائيلية قد أصابت عدة مرات شاحنات تحاول نقل منتجات زراعية إلى السوق. |
Está previsto que los beneficiarios reembolsen el capital en especie y los productos agrícolas que se les hayan entregado, pero se les exime del pago de los intereses correspondientes. | UN | ويتوقع من المستفيدين أن يسددوا رأس المال على شكل منتجات زراعية عينية، ولكن لا يُتوقع منهم دفع أي فائدة عليه. |
En 2008, los Estados Unidos exportaron productos agrícolas, dispositivos médicos, medicamentos, madera y artículos humanitarios a Cuba. | UN | ففي عام 2008، صدرت الولايات المتحدة إلى كوبا منتجات زراعية وأدوات طبية وأدوية وأخشابا ومواد إنسانية. |
:: Eliminar la prohibición que impide a las embarcaciones que transportan productos agrícolas a Cuba, cargar mercancías en nuestro país aunque su destino fuera a un tercer país. | UN | :: رفع الحظر المفروض على قيام السفن التي تنقل منتجات زراعية إلى كوبا بنقل بضائع منها ولو كانت الوجهة النهائية لتك البضائع بلدا آخر. |
Al tener un mercado interno pequeño, a estos países les resultaba particularmente difícil desarrollar productos agrícolas competitivos. | UN | فهذه البلدان تواجه صعوبة كبيرة في تطوير منتجات زراعية تنافسية وذلك بالنظر إلى صِغر حجم سوقها المحلية. |
Al tener un mercado interno pequeño, a estos países les resultaba particularmente difícil desarrollar productos agrícolas competitivos. | UN | فهذه البلدان تواجه صعوبة كبيرة في تطوير منتجات زراعية تنافسية وذلك بالنظر إلى صِغر حجم سوقها المحلية. |
Puede costar más llevar productos agrícolas a una distancia de 200 kilómetros en el interior de Africa que a una distancia 10 ó 20 veces mayor desde América del Norte o Europa. | UN | ويمكن أن تزيد تكلفة إحضار منتجات زراعية من مسافة ٢٠٠ كيلومترا في افريقيا عن ١٠ أو ٢٠ ضعفا من تكلفة إحضار منتجات زراعية تنتج بعيدا في أمريكا الشمالية أو أوروبا. |
Cuanto más capaz sea la economía de producir productos agrícolas, pescado y artículos manufacturados a nivel local para satisfacer la demanda del turista, mayor será el efecto multiplicador, ya que será menor la parte de los ingresos que haya que destinar a las importaciones. | UN | وكلما زادت قدرة الاقتصاد على توليد منتجات زراعية وسمكية وصناعية، على الصعيد المحلي، للوفاء بمطالب السياح، زاد اﻷثر المضاعف، بسبب تضاؤل تسرب العائد الى الواردات. |
La biomasa procedería de residuos agrícolas y de desechos ganaderos, de desechos madereros y municipales y de productos agrícolas como la caña de azúcar que se cultivan expresamente para la producción de energía. | UN | والكتلة الاحيائية يمكن أن تستنبط من المخلفات الزراعية ونفايات الماشية؛ ومن المخلفات الخشبية والبلدية، ومن منتجات زراعية تزرع خصيصا ﻷغراض انتاج الطاقة كقصب السكر. |
Esto obedece a diversos factores: la mayoría de los países producen productos agrícolas similares; los acuerdos de comercio y pagos para el comercio de exportación intrarregional son o bien flojos o bien inexistentes, y la información sobre nuevos productos comercializables es escasa. | UN | ويعزى ذلك الى عوامل عديدة وهي: أن معظم البلدان تنتج منتجات زراعية متشابهة، وأن ترتيبات التجارة والدفع المتعلقة بتجارة الصادرات داخل اﻹقليم إما ضعيفة أو لا وجود لها؛ والمعلومات بشأن المنتجات الجديدة القابلة للتبادل محدودة. |
El Estado parte refuta las argumentaciones de los autores de que corren el riesgo de quedar contaminados al consumir productos agrícolas y pescado producidos o capturado en las inmediaciones de la zona de pruebas. | UN | فتدحض الدولة الطرف حجة مقدمي البلاغ بأنهما معرضون لخطر اﻹصابة بالتلوث نتيجة لاستهلاك منتجات زراعية تم انتاجها وأسماك تم اصطيادها بالقرب من منطقة التجارب. |
Están incluidos, en particular, los productos agrícolas no tropicales, pero también los productos agrícolas tropicales y, en el caso de algunos esquemas, los productos obtenidos de la explotación de recursos naturales. | UN | وهي تشمل، بوجه خاص، المنتجات الزراعية غير الاستوائية كما تشمل منتجات زراعية استوائية وكذلك، في حالة بعض المخططات، منتجات استُخدمت في إعدادها الموارد الطبيعية. |
Además, existen pruebas de que el nivel de protección de ciertos productos agropecuarios no es más bajo en la actualidad que antes del comienzo de la Ronda Uruguay. | UN | والأكثر من ذلك أن هناك شواهد علي أن مستوى حماية منتجات زراعية معينة الآن ليس أقل مما كان عليه في بداية جولة اوروغواى. |
La prueba era que la incapacidad del sector para transformar insumos agrícolas en productos agrícolas básicos sometidos a un proceso industrial había provocado pérdidas después de las cosechas de entre el 25 y el 40% en las industrias frutícola y pesquera. | UN | والدليل على ذلك هو أن عجز القطاع عن تحويل المدخلات الزراعية إلى منتجات زراعية مجهزة قد أدى إلى خسائر لما بعد الحصاد بقرابة ما بين 25 إلى 40 في المائة في الغلال والصناعات السمكية. |