ويكيبيديا

    "منتجة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • productivos en
        
    • productiva en
        
    • productivas en
        
    • producidos en
        
    • producidas en el
        
    • productivo en la
        
    • fabricadas en
        
    • productiva de
        
    • fundo productivo en
        
    • nuclear fabricada en
        
    Se necesitan medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos el crédito y la tierra, y hacer que también resulten productivos en las esferas social y civil. UN وأن هذا العمل يتطلب تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم فضلا عن ذلك عوامل منتجة في المجالين الاجتماعي والمدني.
    Estas personas son agentes productivos en la economía. TED هؤلاء هم الناس الذين هم عوامل منتجة في الاقتصاد
    Reconociendo que los seres humanos tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza, UN وإذ نقر بأن من حق البشر أن يعيشوا حياة صحية منتجة في وئام مع الطبيعة،
    Uno de los principales problemas que enfrentan muchos países pobres es que los ingresos nacionales no se canalizan hacia inversiones productivas en el país. UN وإحدى المشاكل الكبرى في العديد من البلدان الفقيرة هي أن الوفورات المحلية لا توجه إلى استثمارات منتجة في البلد.
    Pero cuanto mejor sea esta última, mayor será la posibilidad de comerciar los bienes y mayor probabilidad habrá de que un aumento del ingreso agrícola se traduzca en demanda de bienes producidos en otras partes, por ejemplo, en zonas urbanas. UN فكلما تحسنت البنية التحتية ارتفعت قابلية السلع للتبادل التجاري وازداد احتمال أن تترجم الزيادة في الدخول الزراعية إلى طلب على سلع وخدمات منتجة في أماكن أخرى، مثال ذلك ما ينتج منها في المناطق الحضرية.
    d) Sólo se considerarán “mercancías idénticas” o “mercancías similares” las producidas en el mismo país que las mercancías objeto de valoración; UN )د( لا ينظر إلى السلع بوصفها " سلعا متماثلة " أو " سلعا متشابهة " ما لم تكن منتجة في نفس بلد السلع الجاري تقييمها.
    2.1 El autor es educador y trabajador agrícola y tiene su domicilio y su fundo productivo en la colonia Táva Guarani. UN 2-1 يعمل صاحب البلاغ معلماً وعاملاً زراعياً ويمتلك منزلاً ومزرعةً منتجة في ضيْعة تابا غواراني.
    Recipientes metálicos, bien como unidades completas o como piezas importantes fabricadas en taller para las mismas, que estén especialmente concebidas o preparadas para contener el núcleo de un reactor nuclear y sus componentes internos correspondientes. UN أوعية معدنية، تكون على شكل وحدات كاملة أو على شكل أجزاء رئيسية منتجة في الورش، ومصممة أو معدة خصيصا لاحتواء قلب مفاعل نووي، فضلا عن أجزائه الداخلية ذات الصلة.
    Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. UN ومن جملة مسائل أخرى، سيكون من الضروري إبراز صورة توضح الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. UN ومن الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Si construimos únicamente estructuras físicas no atenderemos la necesidad de la mujer de ser productiva en su propio dominio. UN فلو أننا اكتفين ببناء الهياكل المادية، فشلنا في تلبية حاجة المرأة لأن تكون منتجة في مجال نشاطها.
    La familia es la piedra angular de la sociedad. Es fundamental el papel de la familia para asegurar que los seres humanos disfruten de una vida productiva en un ambiente seguro, en armonía con la naturaleza. UN إن اﻷسرة حجر الزاوية في المجتمع، ودور اﻷسرة في كفالة أن يتمتع اﻹنسان بحياة منتجة في بيئة آمنة وخالية من الخطر، وفي تآلف مع الطبيعة، دور عظيم.
    Un proyecto experimental sobre la reconversión productiva en la Argentina que capacitó a 2.000 jóvenes para responder a las demandas del mercado de mano de obra, ha dado por resultado un programa nacional de 400 millones de dólares para capacitar a 200.000 personas en cuatro años, financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo. UN ولقد أسفر مشروع رائد بشأن اﻹعادة الى الوضع السابق بصورة منتجة في اﻷرجنتين الذي قدم التدريب ﻟ٠٠٠ ٢ من الشباب تلبية لطلبات سوق العمل، عن وضع برنامج وطني لمدة أربع سنوات يموله مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية بتكلفة قدرها ٤٠٠ مليون دولار لتدريب ٠٠٠ ٢٠٠ شخص.
    En 1996, el Gobierno concedió la amnistía a los nacionales de la región de la SADC que podían dar fe de haber residido en Sudáfrica durante cinco años o más antes de julio de 1991, no tenían ningún antecedente penal, habían participado en actividades económicas productivas en Sudáfrica, tenían relaciones con un asociado o cónyuge sudafricano, o tenían un hijo a cargo que hubiera nacido o residiera legalmente en Sudáfrica. UN سجل جنائي، واشتغلوا بأنشطة اقتصادية منتجة في جنوب أفريقيا، ولهم علاقة بشريك أو زوج من جنوب أفريقيا، أو لديهم أطفال معالون مولودون أو مقيمون قانونيا في جنوب أفريقيا.
    Hasta 1995, el 74% de los niños y el 43% de las niñas de entre 10 y 17 años de edad trabajaban, realizaban tareas productivas en el hogar o buscaban empleo; esas cifras eran más altas en las zonas rurales. UN وأضافت أنه، حتى عام 1995، كان 74 في المائة من الفتيان و43 في المائة من الفتيات في سن 10 إلى 17 سنة يعملون ويضطلعون بأشغال منتجة في المنزل أو يبحثون عن عمل؛ وتلك الأعداد أعلى في المناطق الريفية.
    La inversión del OOPS en la capacitación y la autosuficiencia de los refugiados ha permitido a muchos de ellos seguir carreras profesionales productivas en sus comunidades y en los países de acogida, en el Golfo Árabe y en Occidente. UN وبفضل الاستثمارات التي قامت بها الأونروا لبناء مهارات اللاجئين وتمكينهم من الاعتماد على الذات، استطاع العديد منهم من العمل بمهن منتجة في مجتمعاتهم والبلدان المضيفة لهم في الخليج العربي والغرب.
    Comercio en productos que contienen CFC 60. Un observador de una organización no gubernamental ambiental manifestó su preocupación por que, a saber de su organización, se estaban importando equipos de refrigeración que contenían CFC producidos en Partes que operan al amparo del artículo 5 a Partes que no operan al amparo de dicho artículo y que posiblemente otras Partes también estaban participando en esas transacciones. UN 60 - أعرب ممثل لمنظمة بيئية غير حكومية عن قلقه لأنه، حسب معرفة منظمته، يجري استيراد أجهزة التبريد التي تحتوي على مواد كربونية كلورية فلورية منتجة في طرف عامل بموجب المادة 5 إلى طرف غير عامل بموجب المادة 5، وأن من الممكن أن تكون أطراف أخرى مشتركة في الأمر.
    Del examen anterior, y a menos que las Partes decidan otra cosa, se desprende que la decisión VII/30 apoya la conclusión de que una desviación del consumo o la producción que corresponda a SAO producidas en el año de la desviación y almacenadas para su exportación a los fines de su utilización como materia prima en un año futuro, no es compatible con el Protocolo. UN 27 - قد يبدو من واقع المناقشة الآنفة، وما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك، أن المقرر 7/30 يؤيد الاستنتاج بأن انحرافات الاستهلاك أو الإنتاج التي تمثل مواداً مستنفدة للأوزون منتجة في سنة الانحراف ومخزنة من أجل تصديرها لاستخدامها كمادة وسيطة في سنة لاحقة، لا يتسق مع البروتوكول.
    2.1 El autor es educador y trabajador agrícola y tiene su domicilio y su fundo productivo en la colonia Táva Guarani. UN 2-1 يعمل صاحب البلاغ معلماً وعاملاً زراعياً و يمتلك منزلاً ومزرعةً منتجة في ضيْعة تابا غواراني.
    Recipientes metálicos, bien como unidades completas o como piezas importantes fabricadas en taller para las mismas, que estén especialmente concebidas o preparadas para contener el núcleo de un reactor nuclear y sus componentes internos correspondientes. UN أوعية معدنية، تكون على شكل وحدات كاملة أو على شكل أجزاء رئيسية منتجة في الورش، ومصممة أو معدة خصيصا لاحتواء قلب مفاعل نووي، فضلا عن أجزائه الداخلية ذات الصلة.
    Esa brecha solamente puede subsanarse promoviendo la capacidad productiva de los países en desarrollo, de modo de fomentar la creación de empleo y, por consiguiente, la elevación del nivel de consumo. UN ولا يمكن تقليص تلك الفجوة إلا بتنمية طاقة منتجة في البلدان النامية تؤدي إلى إيجاد مواطن شغل وبالتالي إلى رفع مستوى الاستهلاك.
    Una placa que recubre la parte superior del recipiente de un reactor queda comprendida en el rubro 49.2 como pieza importante de un reactor nuclear fabricada en taller. UN يشمل البند 49-2 الألواح العلوية لأوعية المفاعلات باعتبار تلك الألواح أجزاء رئيسية منتجة في الورش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد