ويكيبيديا

    "منتظمة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • periódicas de
        
    • periódicos de
        
    • sistemáticamente
        
    • regular de
        
    • regulares de
        
    • sistemáticas por
        
    • sistemática de
        
    • periódicos del
        
    • periódica de
        
    • periódico de
        
    • constante de
        
    • periódicos desde
        
    • periódicos por
        
    • regulares desde
        
    • periódicamente a
        
    :: Reuniones periódicas de oficiales sustantivos con 100 funcionarios de distrito locales responsables de la consolidación de la paz UN :: عقد اجتماعات منتظمة من جانب الموظفين الفنيين مع 100 موظف مسؤول من موظفي المناطق المحلية مسؤولين عن توطيد دعائم السلم
    Las oficinas de Gisenyi y Ruhengeri fueron cerradas temporalmente y los oficiales de derechos humanos sobre el terreno realizaron viajes periódicos de Kigali a esas prefecturas. UN وقد تم مؤقتاً إغلاق المكتبين الواقعين في جيسنيي وروهينغيري وقام الموظفون الميدانيون لحقوق اﻹنسان برحلات ميدانية منتظمة من كيغالي إلى هاتين المحافظتين.
    Se denegaban sistemáticamente a la mayoría de la población los derechos de libertad de expresión y libertad de asociación. UN وقد منع غالبية السكان بصورة منتظمة من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Eso garantizaría a la División la adopción regular de medidas complementarias por los auditores respecto de las recomendaciones pendientes. UN ومن شأن هذا أن يطمئن الشعبة الى أن هناك متابعة منتظمة من جانب المراجعين بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Además, nunca se le había privado de contactos con su abogado y había recibido visitas regulares de sus parientes. UN كذلك فإنه لم يُحرم أبدا من الاتصال بمحاميه وقد تلقى زيارات منتظمة من أعضاء أسرته.
    El Protocolo Facultativo habilita además al Comité para investigar información fiable que indique la existencia de violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos consagrados en la Convención. UN ويخول البروتوكول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Las mujeres son excluidas de manera sistemática de los puestos de responsabilidad y frecuentemente están sometidas al abuso de poder de los funcionarios y las instituciones públicas. UN وتُستبعد المرأة بصورةٍ منتظمة من مراكز السلطة، وتتعرض غالباً لممارساتٍ جائرة واستغلالية من جانب موظفي الدولة ومؤسساتها.
    El Grupo de Trabajo Internacional recibirá informes periódicos del grupo de mediación mencionado en el apartado viii) del párrafo 10 de la presente decisión; UN ويتلقى الفريق العامل الدولي تقارير منتظمة من فريق الوساطة المذكور في الفقرة 10 ' 8` من هذا المقرر؛
    Los inspectores del OIEA han llevado a cabo verificaciones periódicas de los registros nacionales desde 1999. UN ومنذ سنة 1999، قام مفتشو الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات تحقق منتظمة من السجلات الوطنية.
    El Sr. Agiza ha estado constantemente de buen ánimo y recibe en la cárcel visitas periódicas de su madre, algunas veces junto con su hermano. UN وكان السيد عجيزة دائماً بمعنويات جيدة ويتلقى في سجنه زيارات منتظمة من أمه، وأحياناً مع أخيه.
    El Sr. Agiza ha estado constantemente de buen ánimo y recibe en la cárcel visitas periódicas de su madre, algunas veces junto con su hermano. UN وكان السيد عجيزة دائماً بمعنويات جيدة ويتلقى في سجنه زيارات منتظمة من أمه، وأحياناً مع أخيه.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sigue observando los movimientos periódicos de personas desde y hacia el distrito de Akhalgori. UN ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تلاحظ أن الناس يتنقلون في تحركات منتظمة من مقاطعة أخالغوري وإليها.
    Austria acoge con especial interés la participación de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE); además, es partidaria de que tengan lugar contactos periódicos de esa índole a distintos niveles, lo que incluye los contactos entre las diversas instituciones de las Naciones Unidas y de la CSCE en Viena. UN وأعلن أن وفد بلده يرحب بصورة خاصة بمشاركة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في دورة اللجنة الخاصة هذه؛ ويرحب بإجراء اتصالات منتظمة من هذا النوع على مختلف المستويات، بما في ذلك الاتصالات بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الموجودة في فيينا.
    La puesta en práctica del marco de financiación multianual ofrecerá al FNUAP la posibilidad de examinar, perfeccionar y ajustar sistemáticamente sus estrategias para obtener los resultados planificados. UN وستوفر عملية تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات فرصة للصندوق لإعادة النظر في استراتيجياته وتقويتها وتعديلها بصورة منتظمة من أجل بلوغ الأهداف المخطط لها.
    Varias señalan que tienen un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso, con el fin de mejorar su contenido y ejecución. UN وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها.
    La Oficina recibe también informes regulares de las organizaciones no gubernamentales. UN ويتلقى المكتب أيضاً تقارير منتظمة من المنظمات غير الحكومية.
    El Protocolo Facultativo habilita además al Comité para investigar información fiable que indique la existencia de violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos consagrados en la Convención. UN وهو يخول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Hace falta una participación más sistemática de las organizaciones de la sociedad civil para la rápida puesta en práctica del Marco de Hyogo. UN فهناك حاجة إلى زيادة إشراك منظمات المجتمع المدني بصورة منتظمة من أجل الإسراع بتنفيذ إطار هيوغو.
    El Consejo recibió informes periódicos del Secretario General y celebró sesiones públicas en las que escuchó la información que le presentaron el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Representante Especial del Secretario General, Kamalesh Sharma. UN وتلقى المجلس تقارير منتظمة من الأمين العام وعقد جلسات علنية استمع فيها إلى إحاطات من إدارة عمليات حفظ السلام وكاماليش شارما الممثل الخاص للأمين العام.
    Sin embargo, sigue siendo difícil cuantificar las repercusiones debido a la falta de una comunicación periódica de los resultados por parte de las organizaciones participantes. UN ومع ذلك، يبقى من الصعب قياس الأثر كميا في غياب تعليقات منتظمة من المنظمات المشاركة.
    La potencial falta de abastecimiento periódico de materia orgánica también puede constituir un grave problema para algunos agricultores que no tienen acceso a un número relativamente grande de animales. UN كما أن احتمال عدم توفر إمدادات منتظمة من المواد العضوية قد يكون عائقا رئيسيا بالنسبة لبعض المزارعين الذين لا يملكون أعدادا كبيرة نسبيا من الماشية.
    Durante el último bienio se ha observado un importante cambio, a saber, el aumento constante de las contribuciones de los organismos locales a proyectos concretos que afectan a sus economías. UN ومن بين التغيرات الهامة التي لوحظت أثناء فترة السنتين الماضية ازدياد ما تقدمه الوكالات المحلية بصفة منتظمة من مساهمات إلى مشاريع محددة تؤثر في اقتصاداتها.
    Hay vuelos periódicos desde el aeropuerto nacional, Magenta, hasta las islas periféricas y las ciudades más importantes de la isla principal. UN وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية.
    En virtud del acuerdo, los dos reactores de investigación de que dispone Argelia están sujetos a controles periódicos por los inspectores del Organismo. UN وبموجب هذا الاتفاق، يخضع المفاعلان المخصصان للبحوث اللذين تملكهما الجزائر لمراقبة منتظمة من جانب مفتشي الوكالة.
    Hay vuelos regulares desde el aeropuerto nacional, Magenta, a las otras islas y las ciudades más importantes de la isla principal. UN وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية.
    Distintos funcionarios de la Secretaría proporcionaron información periódicamente a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وتلقى أعضاء مجلس الأمن إحاطات منتظمة من مختلف مسؤولي الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد