Distribución de los préstamos concedidos por los bancos declarantes del BPI, determinados países de Asia Posiciones con respecto a | UN | توزيع القروض من المصارف التابعة لمصرف التسويات الدولية، والتي قدمت تقارير، في بلدان منتقاة من آسيا |
Que se determinen asociados desarrollados e instituciones internacionales pertinentes para determinados países | UN | تحديد جهات شريكة متقدمة ومؤسسات دولية معنية في بلدان منتقاة |
Administración fiscal y determinadas cuestiones de políticas | UN | الإدارة الضريبية ومسائل منتقاة تتعلق بالسياسات |
Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. | UN | وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة. |
Se distribuyó asistencia de emergencia en efectivo a 18.294 familias seleccionadas por valor de 3,7 millones de dólares. | UN | وبلغ حجم المساعدة النقدية الطارئة التي قدمت إلى 294 18 أسرة منتقاة 3.7 ملايين دولار. |
En 1999 y años posteriores se realizarían pequeñas mejoras de los sistemas de protección física de algunas instalaciones nucleares. | UN | ومن المقرر تنفيذ تحسينات متواضعة لنظم الحماية المادية في مرافق نووية منتقاة عام ١٩٩٩ واﻷعوام التالية. |
El viaje de observación y estudio es una combinación de la observación estructurada de determinados elementos de los programas y el estudio intelectual de los acontecimientos observados. | UN | وجولة الرصد والدراسة هي خليط من الرصد المنظم لعناصر منتقاة من البرنامج مع دراسة فكرية لﻷحداث المرصودة. |
5. La concepción deberá permitir la ejecución de programas para regiones o países determinados y brindar la posibilidad de concentrarse en el logro de metas escogidas. | UN | ٥ - ينبغي أن يتيح هذا المفهوم تحقيقه على شكل برامج محددة القطر أو اﻹقليم، وأن يوفر إمكانية التركيز على أهداف منتقاة. |
Esas estimaciones proporcionan una indicación de las posibilidades de que en una zona haya determinados minerales. | UN | ومثل هذه التقديرات توفر مؤشرا على احتمالات وجود معادن منتقاة في منطقة ما. |
La capacitación sobre el terreno en materia de verificación del inventario físico en determinados tipos de instalaciones ha sido muy útil al OIEA. | UN | وقد مثل التدريب الميداني على التحقق من الرصيد المادي في أنواع منتقاة من المرافق مساعدة كبيرة للوكالة. |
Los gobiernos asumen los gastos de determinadas reuniones, talleres, traducción y publicación de documentos. | UN | وتغطــــي الحكومات التكاليف المتعلقة باجتماعات وحلقات عمل، وأنشطة ترجمة وثائق، ومنشورات منتقاة. |
Además, el ACNUDH trabaja con determinadas empresas para alentarlas a aplicar las normas de derechos humanos en sus actividades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المفوضية مع شركات منتقاة لتشجيعها على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطتها. |
Disposiciones relativas a las colecciones de archivo físicas en determinadas entidades de las Naciones Unidas | UN | المرفق السادس ترتيبات بشأن مجموعات المحفوظات المادية في كيانات منتقاة من الأمم المتحدة |
Además, el programa prevé la adquisición de equipo dental básico asociado con la centralización de servicios seleccionados. | UN | ويوفر البرنامج أيضا معدات طبية أساسية، عملا بمركزية خدمات منتقاة. |
Esperamos que ese foro tenga el mérito de mantener el impulso de la Cumbre social y de proseguir las reflexiones sobre las políticas y los análisis concernientes a los países seleccionados en materia social. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يسهم هذا المحفل في الحفاظ على الزخم الذي ولده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وأن يواصل بحث السياسات الاجتماعية وإجراء التحليلات لمجموعة منتقاة من البلدان. |
En posteriores documentos se profundizará respecto de elementos seleccionados de estos temas. | UN | وستعرض ورقات لاحقة بمزيد من التفاصيل عناصر منتقاة من بين هذه المواضيع. |
Cada MIRCEN recibe el apoyo de instituciones seleccionadas de países desarrollados a fin de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en esta esfera. | UN | وكل مركز تدعمه مجموعة منتقاة من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو لزيادة التعاون وتبادل الخبرات الفنية على الصعيد الدولي في هذا المجال. |
Sin embargo, hasta la fecha la escasez de recursos de financiación sólo permitió realizar intervenciones pequeñas y seleccionadas. | UN | غير أن انعدام التمويل لم يسمح حتى اﻵن إلا بتدخلات منتقاة على نطاق ضيق. |
En el anexo I del presente informe se indican algunas de esas reuniones. | UN | وهناك مجموعة منتقاة من هذه الاجتماعات ملحقة بهذا التقرير باعتبارها المرفق اﻷول له. |
selección de reuniones importantes celebradas en Bangkok durante | UN | مجموعة منتقاة من الاجتماعات الرئيسية المعقودة في بانكوك |
Teniendo presentes los esfuerzos realizados por las organizaciones de las Naciones Unidas y los resultados obtenidos, se deberían emprender nuevos estudios regionales y nacionales sobre ciertos productos minerales en determinadas regiones y países. | UN | واعترافا بالجهود التي بذلتها مؤسسات اﻷمم المتحدة والنتائج التي حصلت عليها، ينبغي إجراء مزيد من الدراسات اﻹفرادية لمنتجات معدنية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والوطني، في مناطق وبلدان منتقاة؛ |
Así pues, no es necesario incluir citas selectivas del Pacto en el proyecto de resolución. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري إدخال اقتباسات منتقاة من العهد في مشروع القرار. |
Para apoyar las medidas nacionales, es preciso asimismo tomar ciertas medidas complementarias en los planos regional e internacional; | UN | ومن أجل دعم العمل الوطني تلزم أيضا تدابير تكميلية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والدولي؛ |
Pese a ello, si nos proponen vías limitadas y mecanismos selectivos para abordar las cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación. | UN | لكننا نواجه سبلاً محدودة وآليات منتقاة لتناول مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Gobierno ha propuesto además varias reformas constitucionales que actualmente están en examen de un Comité selecto del Parlamento. | UN | ١٥ - اقترحت الحكومة أيضا عدة إصلاحات دستورية يجري بحثها حاليا من قبل لجنة برلمانية منتقاة. |
El modelo que se centra en los problemas ambientales se elabora a partir de problemas ambientales concretos, aportando soluciones técnicas para que los financieros participen en la puesta en marcha de soluciones financieras. | UN | فهناك نموذج ينطلق من تحديد مشاكل بيئية منتقاة الى تحديد حلول تقنية لها ثم الى إشراك الممولين في التوصل الى حلول مالية. |
Por ejemplo, los publicados por las comisiones regionales generalmente se envían sólo a los países miembros, en tanto que determinadas solicitudes de datos de producción y comercialización de productos básicos se envían sólo a una lista de países escogidos. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الاستبيانات والطلبات التي تصدرها اللجان الاقليمية ترسل عادة الى بلدانها اﻷعضاء فقط، بينما لا يجري إرسال عدد من طلبات بيانات إنتاج السلع والتجارة إلا الى قائمة منتقاة من البلدان. |
También prestó asistencia para misiones de estudio sobre la ejecución nacional enviadas a países selectos y organizadas por el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible. | UN | وساعد الصندوق البعثات الدراسية التي نظمتها إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة بشأن التنفيذ الوطني الى بلدان منتقاة. |