Pero tenemos que trabajar más para consolidar nuestros logros controlando, reduciendo y eliminando las horribles armas de destrucción en masa. | UN | ولكننا بحاجة الــى التحــرك والى ترسيــخ منجزاتنا في السيطرة على أسلحة التدمير الشامل المروعة والحد منها وإزالتها. |
En ese sentido, quisiera mencionar brevemente algunos de nuestros logros en esa esfera. | UN | وأود هنا أن أتطرق بإيجاز إلى بعض منجزاتنا في ذلك الميدان. |
Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول. |
Haremos bien en evitar tal eventualidad a toda costa; debemos basarnos en nuestros logros hasta que lleguemos a nuestro objetivo final. | UN | فيجدر بنا أن نتجنب مثل هذا الاحتمال مهما كلفنا اﻷمر: وينبغي أن نبني على منجزاتنا حتى نبلغ هدفنا النهائي. |
Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول. |
Era una ocasión para celebrar nuestros logros y también para lamentar las consecuencias de los fracasos. | UN | لقد كان مناسبة لنتذوق محاسن منجزاتنا وأيضا لنندم على عواقب الفشل. |
nuestros logros no han sido menos importantes en la esfera de los derechos humanos y las cuestiones sociales. | UN | ولم تكن منجزاتنا أقل أهمية في مجال حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية. |
nuestros logros en esta esfera no sólo se han deteriorado en relación con nuestras propias metas, sino también en relación con las metas mundiales. | UN | ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا. |
Deseo citar nuestros logros en la aplicación de los derechos del niño en Filipinas. | UN | وأود أن أذكر منجزاتنا في تنفيذ حقوق الطفل في الفلبين. |
Este período extraordinario de sesiones brinda una ocasión oportuna de hacer un balance de nuestros logros individuales y colectivos, de las deficiencias y responsabilidades en el ámbito de los derechos humanos. | UN | إن هذه الدورة فرصة سنحت في الوقت المناسب لتقييم منجزاتنا فرادى وجماعات، وأوجه قصورنا ومسؤولياتنا في مضمار حقوق الطفل. |
Esperamos que este debate nos ayude en nuestros esfuerzos conjuntos por examinar nuestros logros y que también informe nuestras decisiones sobre la cooperación futura. | UN | ونأمل أن تساعدنا هذه المناقشة في جهودنا المشتركة لاستعراض منجزاتنا وإصدار القرارات بشأن التعاون المستقبلي. |
Damos las gracias al UNICEF por haber posibilitado nuestros logros y por prestar servicios en las condiciones más difíciles. | UN | ونحن ممتنون لليونيسيف على تيسير منجزاتنا وتقديم الخدمات في ظل أشد الظروف صعوبة. |
De lo contrario, puede acabar con nuestros logros en la esfera del desarrollo sostenible e incluso poner en tela de juicio todo el futuro de la humanidad. | UN | وبخلاف ذلك قد تُمحى منجزاتنا في مجال التنمية المستدامة بل وربما تثار الشكوك حول مستقبل البشرية بأسره. |
nuestros logros en este ámbito han sido validados y reconocidos a nivel internacional. | UN | إن منجزاتنا في هذا السياق ثبتت صحتها واعـُترف بها دوليا. |
nuestros logros sociales y económicos han sido extraordinarios, y tanto más importantes si se comparan con cualquier otro período de la historia de nuestro país. | UN | لقد كانت منجزاتنا الاجتماعية والاقتصادية مذهلة وعظيمة مقارنة بأي فترة من تاريخ بلدنا. |
No se puede predecir lo que nos traerá el futuro, pero, si es tan importante como nuestros logros pasados, debemos estar emocionados ante las | UN | ولا يمكن التنبؤ بما قد يأتي به المستقبل ولكن إذا كان بنفس أهمية منجزاتنا الماضية، فيجدر بنا أن نبتهج باﻹمكانيات ويجدر بنا أن ننقل ذلك إلى صانعي القرارات على جميع المستويات. |
Es fácil que nuestros logros y ventajas reales se pierdan en el cuadro de la caída continua de los niveles de producción y de la destrucción de la infraestructura social. | UN | ومن السهل أن تصبح منجزاتنا ومزايانا الحقيقية مفقودة في صورة الهبوط المطول في مستويات الانتاج وتدمير البنية اﻷساسية الاجتماعية. |
No ha sido una tarea fácil, y sólo hemos podido alcanzar nuestros logros más importantes tras prolongadas y serias negociaciones que culminaron en avenencias por parte de todos los Estados Miembros. | UN | ولم يكن ذلك سهلا، ولم تتحقق أهم منجزاتنا إلا بعد مفاوضات طويلة وجادة توجت بالتوصل الى حل توفيقي من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
La capacidad de las Naciones Unidas de formular un programa convincente de paz y seguridad para el próximo siglo dependerá en gran medida de nuestros logros en esta empresa. | UN | إن قــدرة اﻷمم المتحدة علــى صياغـــة جــدول أعمــال موثــوق بـه للسلــم واﻷمن فــي القرن القادم ستعتمد اعتمــادا كبيرا على منجزاتنا في هذا المسعـــى. |
Hago extensivas mis palabras de gratitud a todos los Vicepresidentes de la Asamblea General y a todos los Presidentes, Vicepresidentes y Relatores de las Comisiones Principales por su excelente contribución a nuestros logros comunes. | UN | وأعرب عن امتناني أيضــا لجميع نـــواب رئيس الجمعية العامة وجميع رؤساء ونـــواب رؤساء اللجان الرئيسية ومقرريها على مساهمتهم الممتازة في سبيل تحقيق منجزاتنا المشتركة. |