ويكيبيديا

    "منجزات عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los logros del proceso
        
    • logros del proceso de
        
    • los logros alcanzados en el proceso
        
    Sin dicha asistencia, los logros del proceso de paz en Tayikistán podrían verse en peligro. UN وبدون هذه المساعدة قد تتعرض منجزات عملية السلام في طاجيكستان للخطر بكل سهولة.
    Asimismo, los logros del proceso de reforma de las Naciones Unidas merecen mayor reconocimiento internacional. UN كذلك، فإن منجزات عملية الاصلاح داخل اﻷمم المتحدة نفسها تستحق مزيدا من الاعتراف الدولي.
    El Gobierno de Georgia ha condenado en numerosas ocasiones todos los actos de violencia, que ponen en peligro y amenazan los logros del proceso de negociación. UN وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر.
    Por consiguiente, el mantenimiento del apoyo de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será importante para que Tayikistán pueda mantener y ampliar los logros del proceso de paz. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع سيكون ذا أهمية بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة منجزات عملية السلام وتحقيق إنجازات إضافية.
    34. De conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Departamento publica materiales destinados a aumentar los conocimientos de la comunidad internacional acerca de la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros alcanzados en el proceso de paz. UN ٣٤ - ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يلاحظ أن اﻹدارة تصدر منشورات ترمي الى زيادة توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة السائدة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك منجزات عملية السلام.
    Reconociendo que, hasta que la economía pueda dar sustento a la población de Tayikistán, las operaciones humanitarias seguirán siendo un factor crítico para afianzar los logros del proceso de paz en Tayikistán, UN وإذ تسلم بأن العمليات الإنسانية ستظل عاملا حاسما في تعزيز منجزات عملية السلام في طاجيكستان إلى أن يستطيع الاقتصاد تلبية احتياجات الشعب الطاجيكي،
    Reconociendo que, hasta que la economía pueda dar sustento a la población de Tayikistán, las operaciones humanitarias seguirán siendo un factor crítico para afianzar los logros del proceso de consolidación de la paz en Tayikistán, UN وإذ تسلم بأنه ما لم يصبح الاقتصاد قادرا على دعم سكان طاجيكستان، فإن العمليات الإنسانية ستظل عاملا حاسما في توطيد منجزات عملية بناء السلام في طاجيكستان،
    De conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Departamento edita publicaciones que tiene por objeto informar a la comunidad internacional respecto de la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio en general, sin excluir los logros del proceso de paz. UN ٣٩ - ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تصدر اﻹدارة منشورات تستهدف زيادة توعية المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط عموما، بما في ذلك منجزات عملية السلام.
    En ese contexto se exhortó a las partes a que hicieran cuanto estuviera a su alcance por preservar y consolidar los logros del proceso de paz y que se esforzaran en alcanzar un acuerdo de arreglo definitivo a más tardar en septiembre de 2000. UN وفي ضوء ذلك، حثوا الأطراف على بذل قصارى الجهد للحفاظ على منجزات عملية السلام وتدعيمها، وبذل جهد للتوصل إلى تسوية نهائية بحلول أيلول/سبتمبر 2000.
    6. La Alta Comisionada examinó algunos de los logros del proceso del Programa marco regional y elogió a los Estados Miembros por los progresos alcanzados en la aplicación de los cuatro temas del Programa marco de Teherán. UN 6- واستعرضت المفوضة السامية بعض منجزات عملية الإطار الإقليمي، وشكرت الدول الأعضاء على التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الدعائم الأربع لإطار طهران.
    La tarea de la consolidación de los logros del proceso centroamericano de paz es responsabilidad de todos. En primer lugar, el afianzamiento de la paz y la democracia, así como la priorización del desarrollo humano como un nuevo compromiso político, requieren de un verdadero consenso nacional, sustentado en un compromiso amplio y participativo que involucre a los gobiernos y a los sectores organizados de la sociedad civil. UN إن مهمة تعزيز منجزات عملية سلم أمريكا الوسطى مسؤولية الجميع وفي المقام اﻷول، إن ضمان السلم والديمقراطية وجعل التنمية البشرية أولوية يتطلب - كالتزام سياسي جديد - إجماعا وطنيا حقيقيا يحفظه إلتزام تمثيلي واسع النطاق، يشمل الحكومات وقطاعات المجتمع المدني المنظمة.
    2. Considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública contribuye a despertar la conciencia de la comunidad internacional acerca de la cuestión y la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y debería seguir contribuyendo de forma eficaz a crear un ambiente conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz; UN ٢ - ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج يساعد في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي بالقضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك منجزات عملية السلام، وينبغي مواصلته كي يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام؛
    b) Siga emitiendo y actualizando publicaciones sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina en todas las esferas, que incluyan información sobre los acontecimientos recientes relativos a la cuestión y, en particular los logros del proceso de paz; UN )ب( مواصلة إصدار واستكمال المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات اﻷخيرة في هذا الصدد، ولا سيما منجزات عملية السلام؛
    El Consejo subraya que el apoyo sostenido de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será decisivo para la capacidad de Tayikistán de mantener los logros del proceso de paz y apoyarse en éstos y para ayudar a este país a sentar un fundamento duradero para unas mejores condiciones de vida para su pueblo. UN " ويشدد المجلس على أن الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد الصراع سيتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتمكين طاجيكستان من المحافظة على منجزات عملية السلام والاستفادة منها، وكذلك في مساعدة هذا البلد على إرساء قاعدة مستديمة لحياة أفضل لشعبه،
    El Consejo de Seguridad subraya que el continuo apoyo de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será decisivo para la capacidad de Tayikistán de mantener los logros del proceso de paz y apoyarse en éstos y para ayudar a este país a sentar un fundamento duradero para unas mejores condiciones de vida para su pueblo. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد الصراع سيتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتمكين طاجيكستان من المحافظة على منجزات عملية السلام والاستفادة منها، وكذلك في مساعدة هذا البلد على إرساء قاعدة مستديمة لحياة أفضل لشعبه.
    “Considera que el programa especial de información pública sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública contribuye a despertar la conciencia de la comunidad internacional sobre dicha cuestión y, en general, sobre la situación en el Oriente Medio, incluidos los logros del proceso de paz, y debe seguir contribuyendo efectivamente a una atmósfera conducente al diálogo en apoyo del proceso de paz.” UN " ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الــذي تضطلع بـــه إدارة شـــــؤون اﻹعــــلام بشــــأن قضية فلسطيـن هــو برنامج يساعد فـي زيادة الوعي لدى المجتمع الدولــي بالقضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفــة عامـــة، بما في ذلك منجزات عملية السلام، وينبغــي مواصلته كي يسهم اسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض الى الحوار وداعم لعملية السلام " .
    El 17 de abril, el Jefe de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville, Sr. Noel Sinclair, informó al Consejo de los logros alcanzados en el proceso de paz. UN في 17 نيسان/أبريل، قام رئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل، نويل سينكلير، بتقديم إحاطة إلى المجلس بشأن منجزات عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد