ويكيبيديا

    "منحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la concesión
        
    • a la adjudicación
        
    • darle
        
    • concederse
        
    • conceder
        
    • concederle
        
    • recibir
        
    • otorgar
        
    • dar
        
    • tener
        
    • concesión de
        
    • su expedición
        
    • se le
        
    • darles
        
    • le dio
        
    7. Consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la privación y a la concesión de nacionalidad UN نتائــج عـدم امتثـال الـدول للمبادئ الساريـة على سحـب الجنسية أو منحها
    Considera que eso es responsabilidad del comité de examen posterior a la adjudicación. UN وهو يرى أن ذلك من مسؤوليات لجنة استعراض العقود بعد منحها.
    Primero hago el molde de yeso. No puedo darle vida con sólo media cara. Open Subtitles أولاً، أقوم بإنهاء القالب الجصي لا يمكننا منحها حيوية بنصف وجه فقط
    En este sentido, compartimos la opinión de que deben concederse garantías de seguridad a todos los Estados signatarios del TNP. UN وفي هذا الصدد، نتشاطر الرأي بأن الضمانات اﻷمنية ينبغي منحها لجميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار.
    La empresa del sector público está obligada a conceder estas prestaciones. UN ولا يسع المؤسسة العامة عمل أي شيء بشأن الاستحقاقات سوى منحها.
    También se concede el divorcio a la mujer seis meses después de haberlo solicitado al Tribunal en caso de que el esposo viva en el extranjero y se niegue a concederle el divorcio. UN وتمنح المرأة الطلاق أيضا بعد ٦ أشهر من تقديم طلبها إلى المحكمة في حالة إقامة الزوج في الخارج ورفضه منحها الطلاق.
    Si bien es cierto que los derechos humanos son importantes, también hay otras actividades importantes que deben recibir atención. UN ولا شك أن حقوق الإنسان مهمة للغاية ولكن هنالك أنشطة مهمة أخرى ينبغي منحها أهمية متساوية.
    Con arreglo a la Plataforma de Acción de Beijing, se deben otorgar a la mujer derechos plenos e iguales a la posesión de tierras y otras propiedades, entre otras cosas, mediante la herencia. UN كما ينبغي منحها حقوقا كاملة ومتساوية في تملك اﻷراضي والممتلكات اﻷخرى وذلك، في جملة أمور، عن طريق الميراث.
    ¡Te he dado la Visión! Un don que sólo un trasno puede dar. Open Subtitles لقد منحتك الرؤية هبة لا يقدر على منحها سوى جني مثلي
    Asimismo habría que tener en cuenta el hecho de que corresponde a los Estados decidir las condiciones de la concesión de su nacionalidad. UN وينبغي أيضا مراعاة أن الدول هي التي تحدد ظروف منحها لجنسيتها.
    La realidad subyacente que justifica la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo no ha cambiado desde la Ronda Uruguay. UN فالحقائق التي أملت منحها المعاملة الخاصة والتفضيلية، لم تتغير في فترة ما بعد جولة أوروغواي.
    Acelerar el funcionamiento del Comité de examen posterior a la adjudicación UN التعجيل بالتشغيل الفعلي للجنة استعراض العقود بعد منحها
    En el párrafo 129, la Junta recomendó que la Administración acelerara el funcionamiento del comité de examen posterior a la adjudicación. UN 259 - وفي الفقرة 129، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بتعجيل قيام لجنة استعراض العقود بعد منحها بـتأديتها لوظيفتها.
    Sería una buena idea darle otra oportunidad. UN وستكون فكرة حسنة لو تمكنّا من منحها فرصة أخرى.
    En estos momentos es conveniente darle todo el apoyo a la Comisión para que pueda ayudar de manera eficaz a los países que atraviesan por situaciones posteriores a conflictos. UN وينبغي لنا منحها دعمنا الكامل لتتمكن من تقديم المساعدة الفعالة للبلدان الخارجة من صراعات.
    La nacionalidad también puede adquirirse por el hecho de residir en un país o concederse por razones humanitarias, como en el caso de la apatridia. UN ويمكن اكتساب الجنسية أيضا بالاقامة أو منحها ﻷسباب انسانية مثل انعدام الجنسية.
    Si da a luz o si su embarazo termina antes de presentar la solicitud de licencia, la empleada puede solicitar, y se le debe conceder, una licencia no remunerada de seis semanas, como período de recuperación. UN وإذا وَلدت موظفة أو انتهى الحمل قبل تقديم طلب اﻹجازة، بإمكان الموظفة أن تطلب إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ستة أسابيع كفترة نقاهة، ولا بد من منحها ذلك عند طلبها.
    Si no es posible, se tiene que trasladar a la empleada a otra sección o, en último instancia, concederle permiso para ausentarse del lugar de trabajo durante el lapso que sea necesario. UN وإذا لم يمكن هذا، فيجب نقل المستخدَمة إلى واجبات أخرى أو، في آخر الأمر، منحها إجازة غياب عن العمل للمدة اللازمة.
    Es evidente que en 2005 el Tribunal tendrá un elevado volumen de trabajo y debe recibir recursos financieros y humanos acordes. UN ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك.
    No es válido el argumento de que son suficientes las declaraciones formuladas por Estados poseedores de armas nucleares, o que esas garantías sólo se deben otorgar en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. UN واعتبر الحجة المستندة إلى أن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية أو إلى أن الضمانات ينبغي منحها فقط في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي حجة غير سليمة.
    África ha sufrido por demasiado tiempo una gran cantidad de problemas difíciles y se le debe dar una nueva oportunidad. UN لقد عانت أفريقيا من العديد من المشاكل فترة طويلة جدا ولا بد من منحها الفرصة للبدء من جديد.
    El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    En cuanto a los visados de entrada, su expedición es de la competencia de las representaciones diplomáticas y consulares. UN أما تأشيرات الدخول، فإن منحها من اختصاص البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Se alentó al ACNUR a que ampliara su presencia en Kosovo y se solicitó que se le proporcionara toda la ayuda necesaria con tal fin. UN وشُجعت المفوضية، من جانبها، على توسيع نطاق تواجدها في كوسوفو وعلى منحها كل ما يلزم من دعم من أجل القيام بذلك.
    Ha llegado el momento de estudiar las posibilidades de reducir la deuda de los países a fin de darles medios de empezar la conversión de su industria militar. UN وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية.
    La maternidad sin riesgo todavía es uno de los componentes fundamentales de la salud reproductiva, y en la Conferencia se le dio mucha importancia. UN إن الأمومة المأمونة من بين أهم مكونات الصحة الإنجابية، وقد منحها المؤتمر أهمية كبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد