Rechazamos la utilización de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1981, como base para proteger a los autores de atentados terroristas y preconizamos la adopción de todas las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho internacional y la legislación nacional, antes de conceder el estatuto de refugiado; | UN | نرفض استخدام اتفاقية جنيف لعام 1981 المتعلقة باللاجئين أساسا لتوفير الحماية لمرتكبي الأعمال الإرهابية، ونوصي باتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقًا للقانون الدولي والتشريعات الوطنية، قبل منح مركز اللاجئ. |
Además, el género puede utilizarse como factor de reconocimiento de la pertenencia a determinado grupo social, o de hecho, como característica identificativa de tal grupo a la hora de conceder el estatuto de refugiado en virtud de la Convención de 1951. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن الاستناد إلى العامل الجنساني بوصفه عاملا من عوامل الاعتراف بالانتماء إلى فئة اجتماعية معينة، أو بوصفه فعلا خصيصة تُميِّز تلك الفئة، تحقيقا لأغراض منح مركز اللاجئ بمقتضى اتفاقية عام 1951. |
En caso afirmativo, se deniega la concesión del estatuto de refugiado. | UN | وفي حال انطباقها، يُرفض منح مركز اللاجئ لمقدم الطلب. |
Ese mismo miembro manifestó su confianza por el hecho de que el Relator Especial no hubiese sugerido en ningún momento que el reconocimiento de la condición de refugiado era el penúltimo paso del proceso de otorgamiento de la nacionalidad. | UN | وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية. |
No se han observado problemas por razón de sexo en el trato de los refugiados o la concesión de la condición de refugiado. | UN | ولم تلاحظ أي مسألة تتعلق بالجنسين بالنسبة لمعاملة اللاجئين أو منح مركز اللاجئ. |
Adoptar las medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, antes de conceder estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado ni facilitado actos de terrorismo, ni participado en su comisión. | UN | اتخاذ تدابير ملائمة تتطابق مع الأحكام ذات الصلة للقانون الوطني والدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان قبل منح مركز اللاجئ بهدف كفالة ألا يكون طالب اللجوء قد خطط أو سهِّل أو شارك في ارتكاب أعمال إرهابية. |
:: ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos hay en vigor para garantizar que no se conceda el estatuto de refugiado a los solicitantes de asilo que hayan participado en actividades terroristas? | UN | ما هي التشريعات والإجراءات والآليات الموجودة لكفالة عدم منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء الضالعين في أنشطة إرهابية؟ |
f) Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión. | UN | (و) اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان قبل منح مركز اللاجئ بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
El procedimiento para la concesión del estatuto de refugiado se rige por dicha Ley y sus reglamentos. | UN | أما إجراءات منح مركز اللاجئ السياسي فيحكمها القانون واللوائح السابق ذكرها. |
En Seychelles no hay normas de derecho interno relativas a la concesión del estatuto de refugiado. | UN | ولا توجد أحكام محلية تتناول منح مركز اللاجئ في سيشيل. |
No obstante, la concesión del estatuto de refugiado no es automática en el caso de los cónyuges e hijos que se trasladan a un país de asilo para reunirse con un refugiado. | UN | غير أن منح مركز اللاجئ ليس تلقائيا للأزواج والأطفال الذين يتبعون اللاجئ إلى بلد اللجوء. |
Señaló que en las leyes no se preveía el reconocimiento de la condición de refugiado ni estaba incluido el principio de no devolución. | UN | ولاحظت أن القوانين لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تتضمن أحكاماً تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين. |
Malta ha mejorado su capacidad con el fin de agilizar el proceso de reconocimiento de la condición de refugiado y ha aumentado el número de centros de acogida de nacionales de terceros países. | UN | وحسنت مالطة بناء قدرتها سعياً منها إلى تسريع عملية منح مركز اللاجئ وزادت عدد المراكز المعدة لاستيعاب مواطني البلدان الثالثة. |
En el artículo 3 de dicha ley se establecen restricciones para la concesión de la condición de refugiado en la República de Tayikistán respecto de las siguientes personas: | UN | وتنص المادة 3 من القانون على تقييد منح مركز اللاجئ في جمهورية طاجيكستان للأشخاص التالين: |
¿Con qué leyes, procedimientos y mecanismos cuenta Palau para garantizar que no se conceda el estatuto de refugiado a los solicitantes que se hayan visto involucrados en actividades terroristas? | UN | ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لضمان عدم منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين تورطوا في أنشطة إرهابية؟ |
También se habló de la difícil situación de otros refugiados de Bosnia y Herzegovina y se hizo referencia a algunos indicios de que se adoptaban criterios posiblemente discriminatorios para conceder la condición de refugiado. | UN | وأشير أيضا إلى محنة اللاجئين اﻵخرين من البوسنة والهرسك، وإلى وجود دلائل على اتباع معايير في منح مركز اللاجئ يُحتمل انطواؤها على تمييز. |
De conformidad con el artículo 4 de la Ley sobre la condición de refugiado de la República de Lituania (Diario Oficial, 1995, No. 63-1578; 2000, No. 56-1561), se denegará la condición de refugiado a un extranjero que se ajuste a la definición de refugiado cuando se sospeche que, antes de su llegada a la República de Lituania, cometió un delito no político grave. | UN | - وعملا بما تنص عليه المادة 4 من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن منح مركز اللاجئ (الجريدة الرسمية، 1995، العدد 63/1578؛ 2000، العدد 56/1561)، لا يمنح مركز اللاجئ للأجنبي الذي ينطبق عليه تعريف كلمة لاجئ، والذي تتوافر بشأنه أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد ارتكب جريمة خطيرة ذات طابع غير سياسي، قبل وصوله إلى جمهورية ليتوانيا. |
■ ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurar que no se concederá status de refugiado a buscadores de asilo que han estado involucrados en actividades terroristas? | UN | ■ ما هي التشريعات أو الإجراءات أو الآليات المعمول بها لكفالة عدم منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الضالعين في أعمال إرهابية؟ |
Además, le preocupa que en el Estado parte no se reconozca la persecución por motivos de género como razón para otorgar la condición de refugiado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لا تعترف بالاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس كسبب من الأسباب التي تبرر منح مركز اللاجئ. |
" No podrá otorgarse el estatuto de refugiado a la persona que se encuentre en cualesquiera de las situaciones siguientes: | UN | " لا يجوز منح مركز اللاجئ لأي شخص تنطبق عليه أي من الحالات التالية: |
La abogada observa que, según el Estado parte, las solicitudes de asilo de los autores fueron rechazadas con arreglo al artículo 12 de la Ley de refugiados, que dispone que no se concederá el estatuto de refugiado si hay razones fundadas para creer que los solicitantes de asilo han pertenecido o pertenecen a organizaciones religiosas prohibidas. | UN | ولاحظت أن طلبات اللجوء التي قدمها أصحاب الشكوى رُفضت، وفقاً للدولة الطرف، على أساس المادة 12 من قانون اللاجئين التي تنص على أنه لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Si los Estados consideraban que el reconocimiento de la condición de refugiado era el primer paso con miras al otorgamiento de la nacionalidad y que el ejercicio de la protección diplomática equivalía, de hecho, a anunciar a la persona que el reconocimiento de la condición de refugiado entrañaba la concesión de la nacionalidad, eso sería otro factor de disuasión para reconocer la condición de refugiado. | UN | وإذا أدى الأمر بدولة إلى اعتبار أن منح مركز لاجئ هو نوعاً ما خطوة في اتجاه منح الجنسية وأن أية ممارسة للحماية الدبلوماسية تعني في الواقع أن يُعلن للفرد المعني أن منحه مركز لاجئ يستتبع منحه الجنسية، فهذا أمر قد يُحدث أثراً رادعاً جديداً أمام منح مركز اللاجئ. |
El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información sobre las medidas adoptadas a este respecto, así como estadísticas sobre la concesión de la condición de refugiado o de solicitante de asilo. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك إحصاءات منح مركز اللاجئ وحق اللجوء. |
La posibilidad de otorgamiento de la condición de refugiado no impide la extradición, si se justifica en algún sentido. | UN | ولا تحول إمكانية منح مركز اللاجئ دون تسليم الأشخاص، إذا وجد مبرر لذلك. |