El nivel de deuda pública es relativamente bajo: 13,2% del PIB solamente. | UN | ويعتبر مستوى الدين العام منخفضاً نسبياً حيث لا يتجاوز 13.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Pese al aumento de la tasa de matriculación en este sector, el número de niñas es relativamente bajo por comparación con el de niños en la mayoría de las disciplinas, salvo en enseñanzas orientadas a la prestación de servicios, como secretariado. | UN | غير أنه، وبالرغم من الزيادة في معدل الالتحاق في هذا القطاع، ظل عدد الإناث منخفضاً نسبياً مقارنة بعدد الذكور في معظم التخصصات عدا المجالات الموجهة نحو الخدمات مثل التدريب على أعمال السكرتارية. |
39. En la República Islámica del Irán, en la que la incidencia del VIH sigue siendo relativamente baja, prevenir su difusión ha pasado a ser un objeto de preocupación creciente. | UN | 39- وفي جمهورية إيران الإسلامية التي ما زال استشراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منخفضاً نسبياً فيها، أصبحت الوقاية مجالاً يبعث على القلق بشكل متزايد. |
La tasa de participación de la mujer en la fuerza laboral de los países de la región, aunque va en aumento, sigue siendo relativamente baja. Las cifras correspondientes a la participación de la mujer en la fuerza laboral de Egipto, Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el Yemen oscilan entre el 21% y el 30%. | UN | ولا يزال معدل النساء في قوة العمل، رغم تزايده، منخفضاً نسبياً في بلدان المنطقة، فهو، في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، يتراوح بين 21 و30 في المائة، ولدى باقي أعضاء الإسكوا يتدنى عن ذلك فيتراوح بين 11 و20 في المائة. |
El índice general de mortalidad se ha mantenido a un nivel relativamente bajo que fluctuó entre 4,5 y 5,1 por mil en 2008 y registró 4,3 en 2009 por cada mil habitantes. | UN | فمعدل الوفيات غير المعالج يبقى منخفضاً نسبياً وهو بين 4.5 و5.1 في الألف من السكان في 2008 و4.3 في 2009. |
Entre los trabajadores autónomos el índice de pobreza era relativamente bajo. | UN | وكان مستوى الفقر منخفضاً نسبياً في صفوف الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
El número de mujeres que desempeñan cargos oficiales sigue siendo relativamente bajo. | UN | ويظل عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رسمية منخفضاً نسبياً. |
Sin embargo, si el nivel de competencia es relativamente bajo dando lugar a una competencia oligopolística que se combina con un elevado nivel de cooperación en el establecimiento de nuevas " reglas del juego " , es posible que los gobiernos introduzcan políticas y estrategias que lleven a un oligopolio regulado (casilla inferior derecha del gráfico 3). | UN | ومع ذلك، فإذا كان مستوى المنافسة منخفضاً نسبياً مما يفضي إلى منافسة احتكار القلة المقرون بمستوى رفيع من التعاون في وضع " القواعد الجديدة للعبة " ، فإن الحكومات الوطنية تطبق، على اﻷرجح، سياسات واستراتيجيات نشيطة تؤدي إلى احتكار القلة المنظﱠم )المربع اﻷيمن السفلي من الرسم البياني ٣(. |
49. El nivel más elevado de empleo se registró en Tirana (aproximadamente 179 000 personas), mientras que en otras partes del país el nivel de empleo es relativamente bajo en comparación con la capital. | UN | 49- وقد سُجلت أعلى مستويات العمالة في تيرانا (حوالي 000 179 شخص)، في حين أن أجزاء أخرى من البلد، مقارنة بالعاصمة، تشهد مستوى منخفضاً نسبياً من العمالة. |
589. Uso limitado de los servicios de salud: Pese al establecimiento de un sistema razonable de centros de salud a nivel nacional y de la persistencia de graves problemas de salud entre la población, el nivel de utilización de los servicios de salud es relativamente bajo en comparación con el de otros países de bajos ingresos. | UN | 589- الاستخدام المحدود للخدمة الصحية. رغم إنشاء شبكة معقولة من المرافق الصحية تغطي أنحاء البلد ورغم استمرار المشاكل الصحية الخطيرة بين السكان فإن مستوى الاستفادة من الخدمات الصحية لا يزال منخفضاً نسبياً مقارنة بالاستخدام السائد في البلدان الأخرى ذات الدخل المنخفض. |
En comparación con los países vecinos, tales como Alemania (25,7%), Austria (25,7%) y Suiza (26,7), el índice es relativamente bajo. | UN | ويعتبر هذا المؤشر منخفضاً نسبياً قياساً بالبلدان المحيطة كألمانيا (25.7 في المائة) والنمسا (25.7 في المائة وسويسرا (26.7 في المائة). |
73. En comparación con los demás Estados miembros de la Unión Europea, el número de extranjeros en Hungría es relativamente bajo: al 31 de diciembre de 2010 había unas 210.000 personas (aproximadamente el 2% de la población del país) que tenían permiso de residencia válido por más de 3 meses. | UN | 73- يعتبر عدد الأجانب في هنغاريا منخفضاً نسبياً مقارنة مع باقي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي: ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 كان عدد من لديهم تصريح إقامة ساري المفعول لأكثر من ثلاثة أشهر يصل بالكاد إلى 000 210 (حوالي 2 في المائة من سكان البلاد). |
Pese a la caída de las inversiones en la industria de la construcción durante el período de transición económica y privatización, el valor del producto en el sector de servicios de construcción de Rumania aumentó entre 1987 y 1997, en tanto que su contribución al PIB sigue siendo relativamente baja en comparación con sus homólogos del sector en los países de la Unión Europea. | UN | وبالرغم من انخفاض الاستثمار في صناعة التشييد خلال فترة الانتقال الاقتصادي والخصخصة، ارتفعت قيمة الناتج في قطاع خدمات التشييد الروماني في الفترة ما بين 1987 و1997، بينما ظل إسهام هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي منخفضاً نسبياً بالمقارنة بالقطاعات المناظرة في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
c) Pese a los avances, la tasa de amamantamiento exclusivo sigue siendo relativamente baja; y | UN | (ج) إن معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية لا يزال منخفضاً نسبياً رغم ما حدث من تحسن؛ |
Si bien el número de víctimas de la trata identificadas era relativamente bajo, las cifras tal vez no revelaran la magnitud del problema, pues no había un procedimiento formalizado para identificar a esas víctimas. | UN | ووفقاً لما ذكره فريق الخبراء، يظل عدد ضحايا الاتجار المحددة هويتهم منخفضاً نسبياً غير أن هذه الأرقام قد لا تبرز حجم الآفة نظراً لعدم وجود إجراء موحّد لتحديد هوية ضحايا الاتجار. |
63. Al mismo tiempo, a pesar de las tendencias positivas, el nivel de empleo de Ucrania sigue siendo relativamente bajo en comparación con la mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | 63- وفي الوقت نفسه، رغم هذه الاتجاهات الإيجابية، يظل مستوى العمالة في أوكرانيا منخفضاً نسبياً بالمقارنة مع أكثرية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
23. Nevertheless, expenditure on health care is still relatively low and has been decreasing in recent years, falling from 4.6 per cent of GDP in 2005 to 3.2 in 2008. | UN | 23- على أن الإنفاق على الرعاية الصحية ما زال منخفضاً نسبياً وقد أخذ يتناقص في السنوات الأخيرة إذ هبط من 4.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005 إلى 3.2 في المائة في عام 2008(). |
La tasa de utilización para los productos del sector industrial fue relativamente baja en lo que se refiere al Japón (35%) (véase el cuadro 7 del anexo). | UN | وكان معدل الانتفاع فيما يتعلق بالقطاع الصناعي منخفضاً نسبياً في حالة اليابان )٥٣ في المائة( )الجدول ٧ من المرفق(. |
36. La tasa de mortalidad general ha sido relativamente baja en los últimos años. | UN | 36- وكان معدل الوفيات الإجمالي منخفضاً نسبياً في السنوات الأخيرة. |
En general, su potencial de importación de esos productos se ha considerado elevado, puesto que inicialmente su consumo inicial de una amplia gama de ellos, como productos alimenticios, materias primas agropecuarias, minerales y metales, era relativamente bajo en comparación con los niveles mundiales. | UN | وقد رئي عموماً، أنه كانت تكمن لديها قدرة عالية على استيراد هذه السلع، بما أن استهلاكها في اﻷصل لنطاق واسع من السلع اﻷساسية، منها اﻷغذية، والمواد الخام الزراعية، والمعادن والفلزات كان منخفضاً نسبياً بالمستويات العالمية. |