Los gastos adicionales en infraestructura fueron de 1,1 millones de dólares en 1995, más un promedio de 500.000 dólares al año desde entonces. | UN | وبلغت التكاليف الإضافية للهياكل الأساسية 1.1 مليون دولار في عام 1995، يضاف إليها ما متوسطه 000 500 دولار سنوياً منذئذ. |
Un total de 4.580 personas murieron a causa de las minas durante la guerra, y 1.532 han fallecido desde entonces. | UN | وكان قد قتل ما مجموعه 580 4 شخصاً بسبب الألغام أثناء الحرب، و532 1 شخصاً آخر منذئذ. |
desde entonces sus políticas de investigación, tecnología e innovación han sufrido revisiones y cambios. | UN | وأجرت سياساتها في مجالات البحث والتكنولوجيا والإبداع منذئذ عدداً من المراجعات والتغييرات. |
Considera que, habida cuenta de que fue torturado en su primera detención, lo será de nuevo, porque la situación se ha agravado desde entonces. | UN | ويرى أنه إذا كان قد تعرض للتعذيب عند احتجازه آخر مرة، فإنه سيتعرض للتعذيب مرة أخرى لأن الوضع ساء منذئذ. |
Considera que, habida cuenta de que fue torturado en su primera detención, lo será de nuevo, porque la situación se ha agravado desde entonces. | UN | ويرى أنه إذا كان قد تعرض للتعذيب عند احتجازه آخر مرة، فإنه سيتعرض للتعذيب مرة أخرى لأن الوضع ساء منذئذ. |
desde entonces, el Presidente Sleiman ha celebrado una serie de consultas con dirigentes políticos libaneses para encontrar una solución. | UN | وما برح الرئيس سليمان يجري منذئذ سلسلة مشاورات مع القادة السياسيين اللبنانيين حول كيفية المضي قدما. |
Hizo a muchas personas ricas en los ochentas y perdió dinero de ellos desde entonces. | Open Subtitles | لقد جعل الكثير من الناس أغنياء في الثمانينات وخسر المال من أجلهم منذئذ |
La Comisión procedió a la revisión de la lista de 1974 eliminando de ella el nombre de las personas fallecidas desde entonces. | UN | وقامت اللجنة يتنقيح قائمة عام ١٩٧٤ باسقاط أسماء اﻷشخاص المتوفين منذئذ. |
desde entonces no ha dejado de militar a favor de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ولم تنفك تعمل منذئذ من أجل القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
desde entonces, el desarme ha hecho progresos considerables y la Conferencia de 1995 se reúne con unos auspicios mucho más favorables. | UN | وقال إن عملية نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا منذئذ وانعقد مؤتمر عام ١٩٩٥ في أجواء أكثر مواتاة. |
Pero, en ocasiones esa voz ha sido muy débil y lejana en medio de los terribles problemas que nos han afligido desde entonces. | UN | ولكن بدا أحيانا أن صوتها كان خافتا جدا وآتيا من بعيد، وسط معمعة الاضطرابات الفظيعة التي أصابتنا منذئذ. |
La primera parte ha terminado en 1980 y desde entonces la CDI se ha concentrado en las partes segunda y tercera. | UN | وذكر أن الباب اﻷول أنجز في عام ١٩٨٠، وأن اللجنة ركزت منذئذ على البابين الثاني والثالث. |
desde entonces, hemos seguido instando a que comiencen inmediatamente esas negociaciones. | UN | وواصلنا منذئذ الحث على بدء هذه المفاوضات فوراً. |
Un gran número de organizaciones no gubernamentales y voluntarios se sumaron al movimiento en el sur y desde entonces han reorganizado sus operaciones. | UN | وانضم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمتطوعين إلى هذا التحرك صوب الجنوب، وقاموا منذئذ بتكييف عملياتهم للوضع. |
desde entonces, el Gobierno del Líbano ha llevado a cabo intensos esfuerzos con miras a esclarecer los objetivos y fijar el mandato y los procedimientos del grupo consultivo. | UN | وبذلت الحكومة اللبنانية منذئذ جهودا مكثفة لتوضيح أهداف الفريق الاستشاري وتحديد نطاقه وإجراءاته. |
Asimismo, Uganda desea señalar a la atención del Consejo que las relaciones entre Uganda y el Sudán no han mejorado desde entonces. | UN | وتود أوغندا أن توجه اهتمام المجلس إلى أن حالة العلاقات بين أوغندا والسودان لم تتحسن منذئذ. |
desde entonces, en la comunidad internacional ha habido un consenso claro sobre la necesidad de combatir todas las formas de terrorismo internacional. | UN | وقال لقد تكون بوضوح منذئذ توافق في اﻵراء لدى المجتمع الدولي لمكافحة جميع أشكال اﻹرهاب الدولي. |
desde entonces han estado detenidas en régimen de incomunicación en un centro de detención de la capital. | UN | وهم منذئذ رهن الحبس الانفرادي في مركز احتجاز كائن في العاصمة. |
desde entonces los sucesivos gobiernos han seguido tomando todas las medidas requeridas para la resolución y el deseo nacional de proteger la opción nuclear de la India. | UN | واتخذت الحكومات المتعاقبة منذئذ كافة الخطوات الضرورية بما يتفق مع تصميمنا وإرادتنا الوطنية بهدف ضمان خيار الهند النووي. |
posteriormente, 15 de esos niños se han reunido con sus familias, en tanto que el resto seguirá recibiendo orientación antes de volver a sus hogares. | UN | وأعيد خمسة عشر طفلا من هؤلاء إلى أسرهم منذئذ بينما سيواصل اﻷطفال الباقون تلقي اﻹرشاد قبل العودة إلى أهلهم. |
El 15 de mayo, el Presidente del Parlamento, acompañado por 28 parlamentarios, se trasladó de Nairobi a Mogadishu, donde desde esa fecha participa en la labor de desmovilizar y desarmar a las milicias de la capital. | UN | وفي 15 أيار/مايو، غادر رئيس البرلمان نيروبي إلى مقديشو، بصحبة 28 عضوا من أعضاء البرلمان، حيث انهمك منذئذ في مساندة الجهود الرامية إلى تسريح ونزع سلاح الميليشيات الموجودة في العاصمة. |
A partir de entonces, se han celebrado periódicamente reuniones de ministros y otros funcionarios. | UN | وتعقد منذئذ بصورة دورية اجتماعات للوزراء والموظفين. |
El Consejo de Seguridad se negó a ayudarnos en esa ocasión y desde entones ha seguido sin hacer caso de nuestras peticiones. | UN | وكان مجلس الأمن قد رفض آنذاك مساعدتنا ولا يزال يتجاهل نداءاتنا منذئذ. |