| Han transcurrido 12 años desde el último examen de la composición de la Conferencia de Desarme, y desde entonces no se ha hecho nada más al respecto. | UN | لقد انقضت اثنتا عشرة سنة منذ آخر استعراض لعضوية مؤتمر نزع السلاح، ولم يُتخذ منذ ذلك الحين أي إجراء آخر. |
| En América Central, se ha logrado avanzar considerablemente desde el último examen del Registro. | UN | 56 - وفي أمريكا الوسطى، أحرز تقدم ملحوظ أيضا منذ آخر استعراض للسجل. |
| El Grupo observó que los Estados habían logrado avanzar mucho desde el último examen respecto de la presentación de información sobre los puntos nacionales de contacto. | UN | 75 - ولاحظ الفريق إحراز تقدم محمود من جانب الدول منذ آخر استعراض فيما يتعلق بتوفير معلومات عن جهات الاتصال الوطنية. |
| El contexto mundial de la cooperación para el desarrollo ha cambiado drásticamente desde la última revisión amplia de la política realizada por la Asamblea General en 2007. | UN | وقد تغير مشهد التعاون الإنمائي العالمي تغيرا بالغا في الفترة منذ آخر استعراض شامل لسياسة الأنشطة التنفيذية أجرته الجمعية العامة، وذلك في عام 2007. |
| 3. El Comité toma nota con reconocimiento de los positivos esfuerzos realizados por el Estado parte desde el examen de su último informe, que han contribuido a la promoción de la aplicación de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | 3- تلاحظ اللجنة، بارتياح الجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف، منذ آخر استعراض لتقريرها، وهي جهود ساهمت في تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
| 68. Angola destacó los progresos realizados desde el último examen. | UN | 68- وأحاطت أنغولا علما بالتقدم المحرز منذ آخر استعراض. |
| 120. Túnez reconoció las iniciativas emprendidas desde el último examen de Costa Rica, incluida la ratificación de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y la adopción de políticas nacionales. | UN | 120- وأعربت تونس عن ارتياحها للجهود المبذولة منذ آخر استعراض دوري لحالة كوستاريكا، بما في ذلك التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واعتماد سياسات وطنية. |
| 22. En todo caso, cabe destacar que, desde el último examen de Côte d ' Ivoire, se han tomado varias medidas para aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | 22- وعلى كل حال، من المهم الإشارة إلى اتخاذ تدابير متنوعة، منذ آخر استعراض متعلق بكوت ديفوار، في سبيل تنفيذ التوصيات المقبولة. |
| Las decisiones oficiales sobre asuntos monetarios internacionales se siguen tomando en el Fondo Monetario Internacional (FMI), al que se han adherido ya prácticamente todos los Estados desde el último examen de la aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados. | UN | والعملية الرسمية لاتخاذ القرار بشأن المسائل النقدية الدولية تتم إلى اﻵن في صندوق النقد الدولي الذي أصبحت عضويته تشمل جميع دول العالم تقريبا منذ آخر استعراض لتنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
| desde el último examen realizado por la Junta de Auditores, se han concluido todas las directrices de programación, incluidas las relativas a capacitación y adquisiciones, y se han elaborado las directrices relativas a personal y administración. | UN | وقد تم، منذ آخر استعراض أجراه مجلس مراجعي الحسابات، الانتهاء من جميع المبادئ التوجيهية للبرمجة، بما في ذلك المبــادئ الخاصة بالتدريب والمشتريات، وتمـــت صياغـــة مبــادئ توجيهية لشؤون الموظفين واﻹدارة. |
| Esas modificaciones consistían, entre otras cosas en seguir aclarando el proceso de estudio y las responsabilidades de los participantes en los estudios, incluida la función del Comité Directivo de la Sede y los comités de estudio de los sueldos locales, así como en que se reflejaran algunos cambios fácticos que se habían producido desde el último examen de la metodología. | UN | وتتعلق هذه التعديلات في جملة أمور، بزيادة إيضاح عملية الاستقصاء، ومسؤوليات المشاركين في الدراسة الاستقصائية، بما في ذلك دور اللجنة التوجيهية بالمقر، واللجان المحلية للدراسات الاستقصائية للمرتبات، وبمراعاة بعض التغيرات الفعلية التي حصلت منذ آخر استعراض للمنهجية. |
| 38. Uzbekistán expresó preocupación por las investigaciones independientes del Reino Unido de las muertes en circunstancias sospechosas y torturas, al referirse a los motivos de preocupación del Comité de los Derechos del Niño por las muertes en circunstancias sospechosas de seis niños que permanecían detenidos desde el último examen. | UN | 38- وأعربت أوزبكستان عن انشغالها إزاء التحقيقات المستقلة التي أجرتها المملكة المتحدة بشأن الوفيات في ظروف غامضة وبسبب التعذيب، مشيرة إلى ما أبدته لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء حالة الأطفال الستة المحتجزين الذين توفوا في ظروف غامضة، وذلك منذ آخر استعراض. |
| Sírvanse facilitar al Comité más información sobre las repercusiones de la pobreza en las mujeres, indíquese qué programas se han emprendido desde el último examen para mitigar la feminización de la pobreza y qué medidas especiales se están tomando para incorporar una perspectiva de género en el programa de erradicación de la pobreza del Gobierno. | UN | 24 - يرجى إمداد اللجنة بمزيد من المعلومات عن أثر الفقر على المرأة مع بيان البرامج التي بوشرت منذ آخر استعراض من أجل التخفيف من تأنيث الفقر وما هي التدابير الخاصة المتخذة لتعميم منظور جنساني ضمن برنامج الحكومة للقضاء على الفقر. |
| B. Aspectos positivos 4. El Comité celebra que, desde el último examen de sus informes, el Estado parte haya adoptado medidas legislativas y de otra índole que han contribuido al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, entre ellas las siguientes: | UN | 4- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، منذ آخر استعراض أجرته لتقارير الدولة الطرف، تدابير تشريعية وغيرها من التدابير، التي أسهمت في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك ما يلي: |
| 303. El Comité celebra que, desde el último examen de sus informes, el Estado parte haya adoptado medidas legislativas y de otra índole que han contribuido al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, entre ellas las siguientes: | UN | 303- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، منذ آخر استعراض أجرته لتقارير الدولة الطرف، تدابير تشريعية وغيرها من التدابير، التي أسهمت في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك ما يلي: |
| 38. El Sr. Gumende (Mozambique) dice que el panorama mundial de la cooperación para el desarrollo ha cambiado de manera espectacular desde la última revisión amplia de la política relativa a las actividades operacionales (2007). | UN | 38 - السيد غوميندي (موزامبيق)، قال إن المشهد العالمي للتعاون الإنمائي قد تغير جذريا منذ آخر استعراض شامل لسياسات الأنشطة التنفيذية (2007). |
| 149. El Comité toma nota con reconocimiento de los positivos esfuerzos hechos por el Estado parte desde el examen de su último informe, que han contribuido a la promoción de la aplicación de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | 149- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف، منذ آخر استعراض لتقريرها، والتي ساهمت في تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |