Eso me pareció una respuesta impotente a la crisis más aguda que hemos tenido desde la crisis cubana. | Open Subtitles | أنه كان رداً عاجزاً جداً على أكبر تهديد يواجه أمننا القومي منذ أزمة الصواريخ الكوبية |
Pese a este panorama negativo, estoy convencido de que las tendencias observadas desde la crisis del decenio de 1980 tienden a invertirse. | UN | وعلى الرغم من هذه الصورة السلبية، فانني على اقتناع بأن الاتجاهات التي رأيناها منذ أزمة الثمانينات يمكن عكسها. |
desde la crisis monetaria asiática ha sucedido todo lo contrario. | UN | وقد حدث العكس منذ أزمة العملات الآسيوية. |
. desde la crisis monetaria asiática ha sucedido todo lo contrario. | UN | ولكن حدث العكس منذ أزمة العملات اﻵسيوية. |
Además, los préstamos de bancos comerciales —una importante fuente de fondos en el decenio de 1970— prácticamente se han agotado a partir de la crisis de la deuda del decenio de 1980. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قروض المصارف التجارية - وهي مصدر رئيسي من مصادر اﻷموال في السبعينات - قد نضبت عمليا منذ أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات. |
El Comité toma también nota, con particular preocupación, de que desde la crisis provocada por la erupción volcánica en Montserrat los maestros capacitados para dar enseñanzas especiales han emigrado de la isla. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه منذ أزمة البركان في مونتسيرات، هجر الجزيرة مدرسو التعليم المتخصص المدرَّب. |
Es nuestro mejor desempeño económico desde la crisis de 1997. | UN | وذلك هو أفضل أداء اقتصادي بالنسبة لنا منذ أزمة عام 1997. |
Hace 18 meses, las Naciones Unidas enfrentaron las divisiones más serias que hayan tenido desde la crisis de los misiles cubanos de octubre de 1962. | UN | قبل ثمانية عشر شهرا، واجهت الأمم المتحدة انقسامات هي الأخطر منذ أزمة الصواريخ الكوبية سنة 1962. |
En los apenas tres años transcurridos desde la crisis de 2006, la población ha recuperado la confianza en los órganos y las instituciones del Estado. | UN | في غضون ثلاث سنوات قصار منذ أزمة 2006، استعاد الشعب ثقته بأجهزة ومؤسسات الدولة. |
El Subsecretario General dijo que Côte d ' Ivoire había avanzado desde la crisis posterior a las elecciones y había pasado a una nueva fase de consolidación de la paz. | UN | ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام. |
Una crisis que empezó en el Cáucaso, se extendió al Lejano Oriente... y puede estar convirtiéndose... en el peor enfrentamiento desde la crisis de Cuba. | Open Subtitles | و الأزمة التي بدأت في القوقاز ...قد أمتدت إلى منطقة الشرق و يبدو أنها ستكون أسوأ أزمة منذ أزمة الصواريخ الكوبيه |
desde la crisis de la deuda en el decenio de 1980, el principal problema que se ha planteado en América Latina ha sido el de conciliar un crecimiento suficientemente rápido para mantener el desempleo a niveles aceptables y reducir la pobreza con una posición sostenible de la balanza de pagos. | UN | كان التحدي الرئيسي الذي واجهته أمريكا اللاتينية منذ أزمة الديون في الثمانينات هو تكييف النمو بالسرعة اللازمة ﻹبقاء البطالة عند مستويات مقبولة وتقليص رقعة الفقر مع بلوغ مركز محتمل للمدفوعات الخارجية. |
Estas instituciones deben adaptarse al nuevo contexto internacional para corregir los desequilibrios entre los países del Norte y el Sur, que se han ampliado en forma considerable desde la crisis de la deuda externa. | UN | إن هذه المؤسسات مدعوة للتكيف مع الظرف الدولي الجديد بغرض التخفيف من حدة الفوارق بين الشمال والجنوب التي ازدادت حدتها منذ أزمة المديونية الخارجية. |
Las emisiones internacionales de obligaciones de los principales países en desarrollo y economías en transición cayeron en el último trimestre de 2000 a su nivel más bajo desde la crisis de 1995 en México. | UN | وتداعت في الربع الأخير من عام 2000 السندات الدولية التي تصدرها البلدان النامية الرئيسية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فهوت إلى أدنى مستوى لها منذ أزمة عام 1995 في المكسيك. |
La reciente sesión del Fondo Monetario Internacional finalizó sin una solución a la crisis mundial, especialmente a la crisis de América Latina, la más compleja de la región desde la crisis de la deuda externa en el decenio de 1980. | UN | وقد اختتم الاجتماع الأخير لصندوق النقد الدولي دون إيجاد حل للأزمة العالمية، خاصة أزمة أمريكا اللاتينية، وهي أشد المشاكل التي تشهدها المنطقة تعقيدا منذ أزمة الديون الخارجية التي شهدها عقد الثمانينات. |
desde la crisis del petróleo de mediados del decenio de los setenta, las cantidades de combustible que consumen unos buques cada vez más grandes están superando rápidamente el crecimiento de la captura real. | UN | منذ أزمة النفط التي حدثت في منتصف السبعينيات، ظلت كميات الوقود الذي تستهلكه السفن المتزايدة الحجم تزداد بسرعة إلى أن تجاوزت الزيادة في حصيلة الصيد الفعلية. |
Problemas: desde la crisis de Kosovo de 1998, 34 personas han resultado muertas y 236 heridas por la explosión de minas y artefactos sin estallar en el noreste de Albania. | UN | المشاكل التي تواجهها: منذ أزمة كوسوفو في عام 1998، قُتل 34 شخصاً وجُرح 236 إثر انفجار ألغام وذخائر في شمال شرق ألبانيا لم تكن قد انفجرت أثناء العمليات القتالية. |
desde la crisis alimentaria mundial de 2007 y 2008, muchos países han intentado respaldar la producción de alimentos ofreciendo a los agricultores un mejor acceso a las semillas. | UN | وأضاف أنه منذ أزمة الغذاء العالمية في 2007/2008 سعت بلدان كثيرة إلى دعم إنتاج الغذاء عن طريق تزويد المزارعين بفرص أفضل للحصول على البذور. |
Timor-Leste ha recorrido un largo camino desde la crisis de 2006. | UN | وقد قطعت تيمور - ليشتي شوطا جبارا منذ أزمة عام 2006. |
La situación de los medios de comunicación en Timor-Leste se ha consolidado a partir de la crisis de 2006 con un marcado crecimiento en algunos campos, si bien subsisten considerables problemas, entre ellos la sostenibilidad de elementos fundamentales de esos medios. | UN | 139 - توطد المشهد الإعلامي في تيمور - ليشتي منذ أزمة عام 2006، إذ شهد نموا ملحوظا في بعض المجالات، ولكن ما زالت توجد أمامه تحديات كبيرة، بما في ذلك استدامة المجالات الرئيسية في وسائل الإعلام. |
La economía mundial está sufriendo la crisis económica y financiera más grave desde la Gran Depresión. | UN | يمر الاقتصاد العالمي حاليا بأشد أزمة مالية واقتصادية تُلم به منذ أزمة الكساد الكبير. |