Unos 200.000 refugiados han vivido en tiendas de campaña durante más de cuatro años. | UN | ويعيش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ في مخيمات منذ أكثر من أربعة أعوام. |
Teniendo presente el hecho de que los refugiados palestinos, durante más de cuatro decenios, se han visto privados de sus hogares, tierras y medios de sustento, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Teniendo presente que durante más de cuatro decenios los refugiados palestinos se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
hace más de cuatro siglos, un sabio del Occidente visitó el Oriente. | UN | منذ أكثر من أربعة قرون، زار المشرق حكيم من الغرب. |
Nuestro Gobierno piensa utilizar esas propiedades para beneficio del pueblo de Guam, al que dichas propiedades le fueron quitadas hace más de cuatro decenios. | UN | وتسعى حكومتنا إلى استخدام هذه الممتلكات لصالح شعب غوام، الذي أخذت منه هذه اﻷراضي منذ أكثر من أربعة عقود. |
Esta familia a defendido por más de cuatro siglos nuestro flanco izquierdo. | Open Subtitles | عائلتهم دافعت عنا منذ أكثر من أربعة قرون |
Teniendo presente que durante más de cuatro decenios los refugiados palestinos se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Teniendo presente que durante más de cuatro decenios los refugiados palestinos se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Teniendo presente que durante más de cuatro decenios los refugiados palestinos se han visto privados de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
durante más de cuatro decenios, Nepal ha sido un socio activo de las Naciones Unidas que participa en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz. | UN | ونيبال شريك فعلي للأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود في جهودها لحفظ السلام. |
Sin embargo, Cuba es un país que ha estado sometido durante más de cuatro décadas a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la Superpotencia militar. | UN | ولكن كوبا ظلت، منذ أكثر من أربعة عقود، عرضة لسياسة العداء المستمر والعدوان التي تنتهجها دولة عظمى. |
No obstante, algunos abogados extranjeros han ejercido en Tailandia su profesión durante más de cuatro décadas proporcionando asesoría | UN | بيد أن ثمة محامين أجانب يعملون في تايلند منذ أكثر من أربعة عقود، إذ يقدمون الاستشارات القانونية ويساعدون الزبائن في صياغة العقود دون أن يواجهوا أي حواجز في تقديم هذه الأنواع من الخدمات القانونية. |
Reiteramos también nuestra firme convicción de que no es necesario que, para ejercer esos derechos, millones de personas en Cuba hayan tenido que soportar, durante más de cuatro decenios, indecibles dificultades, sufrimiento y dolor causados por el bloqueo, como han hecho y siguen haciendo en la actualidad. | UN | ونكرر الإعراب أيضاً عن اقتناعنا القوي بأنه ينبغي ألا يعاني الملايين في كوبا من أجل ممارسة هذه الحقوق كما عانوا وما زالوا منذ أكثر من أربعة عقود ما لا يوصف من الحرمان والمعاناة والبؤس بسبب الحصار. |
24. Su país ha venido acogiendo a refugiados durante más de cuatro décadas y, en la actualidad, ofrece refugio a unos 120.100 refugiados procedentes de otros países africanos. | UN | 24 - ويستضيف بلده اللاجئين منذ أكثر من أربعة عقود، وفي الوقت الحاضر يستضيف قرابة 100 120 لاجئ من بلدان أفريقية أخرى. |
El desempleo de largo plazo supone el 75% de todos los romaníes desempleados; el 30% de ellos han permanecido en paro durante más de cuatro años. | UN | وتصيب البطالة الطويلة الأجل ما نسبته 75 في المائة من مجموع الروما العاطلين عن العمل؛ وما يربو على 30 في المائة منهم عاطلون عن العمل منذ أكثر من أربعة أعوام. |
Reconociendo que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante más de cuatro décadas el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas por promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Ahora bien, los integrantes del Grupo que preparó el informe concluyeron sus investigaciones hace más de cuatro meses. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أعضاء الفريق الذي قام بتجميع هذا التقرير انتهوا من تحقيقاتهم منذ أكثر من أربعة أشهر. |
Esto se formó hace más de cuatro mil millones de años en los primeros días del Sistema Solar cuando los planetas aún se estaban formando. | TED | تشكّل هذا منذ أكثر من أربعة مليارات من السنين في الأيام الأولى للنظام الشمسي عندما كانت الكواكب لا تزال تتشكل. |
La ocupación militar israelí tiene sometidos, desde hace más de cuatro semanas, a los habitantes de la ciudad de Hebrón a un severísimo castigo colectivo con el endurecimiento del bloqueo militar de la localidad y con actos que han provocado la muerte o heridas a ciudadanos palestinos. | UN | يُخضع الاحتلال العسكري الاسرائيلي منذ أكثر من أربعة أسابيع مدينة الخليل لعقوبة جماعية يفرضها على سكان هذه المدينة بتشديد الحصار العسكري لها، وارتكاب أعمال تؤدي إلى قتل وجرح مواطنين فلسطينيين هناك. |
La Unión Europea ha observado con creciente preocupación el agravamiento del conflicto interno como consecuencia de la declaración de guerra popular hace más de cuatro años. | UN | ويراقب الاتحاد الأوروبي بمزيد من القلق تصاعد حدة الصراع الداخلي عقب الإعلان عن شن الحرب الشعبية منذ أكثر من أربعة أعوام. |
Las Naciones Unidas se han ocupado de la situación en Sudáfrica por más de cuatro decenios. | UN | " ولقد ظلت اﻷمم المتحدة معنية مباشرة بالحالة في جنوب افريقيا منذ أكثر من أربعة عقود. |
La acumulación de más de cuatro décadas de sufrimiento para el pueblo cubano, por su decisión soberana de resistir el bloqueo que le ha sido impuesto, preservando su independencia, y sin renunciar a su derecho de construir un modelo de desarrollo propio, es un asunto que la Administración del Presidente George W. Bush maneja con absoluto desprecio. | UN | تتعامل إدارة الرئيس جورج دبليو بوش بكل ازدراء مع الشعور المتراكم بالمعاناة الذي يساور الشعب الكوبي منذ أكثر من أربعة عقود. إذ قرر من منطلق السيادة مقاومة الحصار الذي فرض عليه، بما يحافظ على استقلاله ويحمي حقه في بناء نموذج خاص به للتنمية. |