Esperamos participar activamente en los trabajos del Grupo durante el quincuagésimo primer período de sesiones y confiamos en que podamos hacer progresos decisivos para llegar a solucionar cuestiones que se han venido abordando durante más de tres años. | UN | ونتطلع إلى المشاركة الفعالة في عمل الفريق خلال الدورة الحادية والخمسين. ونأمل أن نتمكن من إحراز تقدم حاسم في التوصل إلى حلول للقضايا التي ما فتئنا نعالجها منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
El Grupo de Trabajo se ha centrado seriamente en su labor durante más de tres años. | UN | لقد عكف الفريق العامل بجدية على عمله منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
Toda contribución por recibir pendiente durante más de tres años se considera de dudosa recaudación. | UN | وتُعتبر أي تبرعات مستحقة القبض ولم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات على أنها تبرعات مشكوك في إمكانية تحصيلها. |
Quedaron todavía en poder de las FARC unos 100 militares y policías, muchos de los cuales están privados de su libertad desde hace más de tres años. | UN | وبقي نحو 100 جندي ورجل شرطة في الأسر لدى القوات المسلحة الثورية وكان كثير منهم قد سلبت حريته منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
Fue hace más de tres años, y yo solo intentaba proteger a mi familia. | Open Subtitles | كان ذلك منذ أكثر من ثلاث سنوات، وأنا كان مجرد محاولة لحماية عائلتي. |
En la sede, la Junta observó que en el informe sobre los bienes había más de 2.800 computadoras e impresoras adquiridas hacía más de tres años. | UN | 274 - إلا أنه في المقر، لاحظ المجلس أن تقرير الأصول سجل أكثر من 800 2 حاسوب وطابعة جرى اقتناؤها منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
Una primera medida urgente es levantar el bloqueo que se ha impuesto de manera injusta a la población civil de Gaza durante más de tres años. | UN | وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
Toda contribución por recibir pendiente durante más de tres años se considera dudosa. | UN | وأي تبرعات مستحقة القبض ولم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات تعتبر أنها تبرعات مشكوك في إمكانية تحصيلها. |
Entre estas actividades se incluyen la continua detención administrativa de casi 300 palestinos en cárceles israelíes, sin que se les formulen cargos o se les haga comparecer en juicio, de los cuales 10 se encuentran detenidos durante más de tres años; 20, entre dos y tres años, y 20 entre un año y un año y medio. | UN | ومن هذه اﻷنشطة الاعتقال اﻹداري لقرابة ٣٠٠ فلسطيني محتجزين في السجون اﻹسرائيلية دون أن توجه إليهم تهم أو دون محاكمة. ويحتجز ١٠ منهم منذ أكثر من ثلاث سنوات؛ و ٢٠ منهم محتجزون منذ فترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات؛ و ٢٠ منذ فترة تتراوح بين سنة واحدة وسنة ونصف. |
Además de los ciudadanos suecos, los ciudadanos de la Unión Europea, de Noruega y de Islandia, mayores de 18 años y que residan legalmente en Suecia, así como otros extranjeros que sean o hayan sido residentes en Suecia durante más de tres años, pueden participar en las elecciones de los consejos de los condados y de los consejos municipales. | UN | وعدا المواطنين السويديين، يجوز لمواطني الاتحاد الأوروبي والنرويج وآيسلندا الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق والذين يقيمون بصورة قانونية في السويد، وكذلك للرعايا الأجانب الآخرين الذين يقيمون في السويد منذ أكثر من ثلاث سنوات، أن يشاركوا في انتخابات المجالس الإقليمية والمجالس البلدية. |
La OSCE ha observado que, durante más de tres años, en la región de Mitrovica el sistema judicial no ha funcionado sino con una capacidad limitada, lo que ha tenido graves consecuencias para el derecho de acceso de las personas a la justicia y el derecho a juicio dentro de un plazo razonable. | UN | وقد لاحظت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن نظام العدالة في منطقة ميتروفيتشا يعمل، منذ أكثر من ثلاث سنوات، بقدرة محدودة مما يخلف عواقب وخيمة فيما يتعلق بحقوق الأفراد في الاحتكام إلى القضاء والمثول أمام المحكمة في غضون فترة زمنية معقولة. |
su vida útil Bienes almacenados durante más de tres años | UN | في المخزون منذ أكثر من ثلاث سنوات (بدولار الولايات المتحدة) |
92. Por los medios de información y los informes de los representantes e inspectores de las Naciones Unidas en relación con el Iraq, es bien sabido que el pueblo iraquí ha cumplido todas las condiciones que le fueron impuestas en la esperanza de que se pusiera término a las estrictas sanciones que devastaron la infraestructura del país durante más de tres años. | UN | ٢٩- فيعرف الجميع من خلال وسائط اﻹعلام وتصريحات ممثلي ومفتشي اﻷمم المتحدة المعنيين بالعراق، أن الشعب العراقي قد نفذ جميع الشروط التي كانت مفروضة عليه على أمل وضع حد للعقوبات الصارمة التي دمرت البنية التحتية في العراق منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
La estación terrestre, situada en Parepare, Sulawesi del Sur, ha estado funcionando durante más de tres años para obtener y grabar datos transmitidos por varios satélites, como Landsat-5, SPOT-2, y ERS-1. | UN | وتعمل المحطة اﻷرضية الكائنة في باريباري ، في جنوب سولاويزي ، منذ أكثر من ثلاث سنوات من أجل الحصول على البيانات التي تبثها سواتل مختلفة مثل لاندسات - ٥ وسبوت - ٢ و إرس - ١ ، وتسجيل تلك البيانات . |
La mayoría de las tiendas a lo largo de la calle permanecían cerradas, como lo habían estado durante más de tres años; los comerciantes afirmaban que los soldados de las FDI auyentaban a los clientes. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 30 de octubre) | UN | وظلت المخازن المحاذية للطريق مغلقة، كما كانت عليه منذ أكثر من ثلاث سنوات، حيث يدعي التجار بأن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي كانوا يردعون الناس عن ارتيادها. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
Nos complace informar que se ha cumplido esa condición, ya que hace más de tres años que se iniciaron las negociaciones directas, en el contexto del grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. | UN | وقد سرنا أن نساير ذلك الموقف، وبدأت مفاوضات مباشرة منذ أكثر من ثلاث سنوات في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي. |
La aprobación hace más de tres años de la resolución 46/36 L de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituyó un primer paso decisivo en el proceso de conseguir una mayor transparencia en materia de armamentos. | UN | وقد شكل اعتماد اﻷمم المتحدة للقرار ٦٤/٦٣ لام منذ أكثر من ثلاث سنوات خطوة أولى فريدة في عملية زيادة الشفافية في اﻷسلحة. |
Han transcurrido casi seis meses desde el último incidente violento a través de la Línea Azul; este es el período más largo de calma relativa desde que Israel se retirara del Líbano hace más de tres años después de 22 años de ocupación. | UN | وقد مر ما يقرب من ستة شهور منذ حدث آخر اشتباك عنيف عبر الخط الأزرق، وهي أطول فترة هدوء نسبي منذ انسحبت إسرائيل من لبنان منذ أكثر من ثلاث سنوات بعد احتلال دام 22 عاما. |
En el distrito de Baitadi, un grupo de 23 organizaciones de la sociedad civil, conocidas colectivamente como la Red para la eliminación de la discriminación basada en la casta, trabajan juntas desde hace más de tres años para combatir la discriminación. | UN | وفي مقاطعة بايتادي، تتعاون مجموعة من 23 منظمة من منظمات المجتمع المدني، يطلق عليها اسم شبكة القضاء على التمييز الطبقي، منذ أكثر من ثلاث سنوات في مكافحة التمييز. |
Deseaba informarlo de este nuevo acontecimiento en la esperanza de que sus buenos oficios permitan la liberación de nuestros soldados, que languidecen en las cárceles eritreas desde hace más de tres años. | UN | وأنا حريص على إبلاغكم بهذا التطور الجديد في الحالة آملا أن تتيح مساعيكم الحميدة إطلاق سراح جنودنا الرازحين في السجون الإريترية منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
En julio de 2009, las nuevas autoridades guineas pusieron en marcha una iniciativa enérgica de suministro de agua y electricidad a los barrios urbanos que habían estado privados de ello desde hacía más de tres años. | UN | وفي تموز/يوليه 2009، بدأت السلطات الغينية جهوداً حثيثة لتأمين إمدادات المياه والكهرباء للأحياء الحضرية والتي كانت محرومة منها منذ أكثر من ثلاث سنوات. |