ويكيبيديا

    "منذ أكثر من نصف قرن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante más de medio siglo
        
    • hace más de medio siglo
        
    • desde hace medio siglo
        
    • más de medio siglo ha
        
    • por más de medio siglo
        
    durante más de medio siglo la región del Oriente Medio se ha caracterizado por una crisis permanente, tensión constante y un enfrentamiento destructivo. UN فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن.
    Los Estados Unidos han venido amenazando a la República Popular Democrática con armas nucleares durante más de medio siglo. UN وما فتئت الولايات المتحدة تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الجمهورية الشعبية الديمقراطية منذ أكثر من نصف قرن.
    Es nuestro deber moral hallar una solución general, justa y duradera para el conflicto, que ha continuado durante más de medio siglo. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    Todavía vemos algunos impulsos negativos que destruyen las bases de las relaciones entre los Estados que se unieron hace más de medio siglo. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    A los pueblos todavía se les deniega el derecho a la libre determinación: al pueblo palestino se le ha denegado ese derecho desde hace más de medio siglo. UN إذ أن هناك شعوبا لا تزال محرومة من حق تقرير مصيرها: والشعب الفلسطيني محروم من هذا الحق منذ أكثر من نصف قرن.
    Por último, el representante de Israel se refinó a la auténtica democracia. Una democracia auténtica no consiste en ocupar territorios o usurpar los derechos de otros, como viene haciendo Israel desde hace medio siglo. UN وأخيرا سيدي الرئيس، إن الديمقراطية الحقة التي يتحدث عنها مندوب إسرائيل لا تحتل أراضي الغير بالقوة أو تغتصب حقوقهم كما تفعل دولة إسرائيل منذ أكثر من نصف قرن.
    También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo. UN كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Sin embargo, durante más de medio siglo el pueblo de Cuba se ha visto afectado por el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos. UN ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة.
    Apreciamos muchísimo esas sinceras expresiones de solidaridad, que ilustran el apoyo que se presta al pueblo de Palestino y a la cuestión de Palestina, que sigue figurando a la cabeza del programa de las Naciones Unidas, como ha sido durante más de medio siglo. UN ونحن نقدّر مضمون هذه الكلمات الصادقة تقديراً رفيعاً، لما احتوته من معاني الدعم والتضامن مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني، هذه القضية التي ما زالت موضوع دراسة واهتمام من الأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن من الزمان.
    durante más de medio siglo la Corte ha desempeñado un importante papel en la solución de controversias entre Estados, así como en la formulación de opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que se le remitieron. UN وتؤدي المحكمة منذ أكثر من نصف قرن دورا هاما في تسوية المنازعات بين الدول، وتقدم أيضا الفتاوى بشأن مسائل قانونية تُحال إليها.
    66. La protección contra la confiscación de tierras depende de la solución dada a los conflictos que han asolado el país durante más de medio siglo. UN 66- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي تعصف بالبلد منذ أكثر من نصف قرن.
    La posesión de armas nucleares por la República Popular Democrática de Corea es un resultado inevitable de la política hostil de los Estados Unidos, que ha continuado durante más de medio siglo. UN إن امتلاك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للأسلحة النووية نتيجة حتمية للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة منذ أكثر من نصف قرن.
    durante más de medio siglo, este bloqueo ha venido imponiendo graves restricciones económicas y financieras que obstaculizan el desarrollo económico y social de Cuba, lo cual ha exacerbado las dificultades y el sufrimiento del pueblo cubano. UN ولا يزال هذا الحصار المفروض منذ أكثر من نصف قرن يضع قيودا اقتصادية ومالية صارمة تضيق الخناق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا، مما يفاقم مشاق الشعب الكوبي ومعاناته.
    El derecho a la vida era la cuestión fundamental a efectos de garantizar los derechos humanos y tenía gran importancia para la población de la República Popular Democrática de Corea, que había estado expuesta, durante más de medio siglo, a amenazas militares continuas por fuerzas hostiles. UN ويأتي الحق في الحياة في مقدمة القضايا في ضمان حقوق الإنسان ويكتسب أهمية كبرى لدى شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي ما انفكت منذ أكثر من نصف قرن تتعرض إلى تهديدات عسكرية من قوى معادية.
    Esta falta de cooperación con un mecanismo de las Naciones Unidas establecido hace más de medio siglo es totalmente reprobable. UN ولا بد لنا من إدانة هذا الامتناع عن التعاون مع إحدى آليات الأمم المتحدة التي تعمل هناك منذ أكثر من نصف قرن.
    hace más de medio siglo los redactores de la Declaración escogieron la palabra " fraternalmente " no " servilmente " . UN الإخاء، وليس السخرة أو العبودية، هي الكلمة التي اختارها واضعو الإعلان منذ أكثر من نصف قرن.
    Según los expertos, algunas cuestiones tienen tanta validez hoy como hace más de medio siglo. UN وتوصل الخبراء إلى أنه ما زال لبعض المسائل من الأهمية نفس القدر الذي كان لها منذ أكثر من نصف قرن مضى من الزمان.
    La población del Oriente Medio, que ha sufrido lo indecible desde hace más de medio siglo, aspira a la paz y a vivir una vida tranquila. UN شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن.
    En un estudio sobre la expulsión de los inmigrantes realizado por la Secretaría de las Naciones Unidas hace más de medio siglo se indicaba que existía en esa época una opinión contraria. UN لكن دراسة عن طرد المهاجرين أجرتها الأمانة العامة للأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن تُبين وجود رأي مخالف في ذلك الحين.
    Durante la visita oficial del entonces Presidente de México a Cuba realizada los días 11 y 12 de abril de 2012, este reiteró que " México condena y seguirá condenando el bloqueo económico injustificado que se mantiene contra la isla desde hace medio siglo " . UN وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس المكسيك في ذلك الحين إلى كوبا يومي 11 و 12 نيسان/ أبريل 2012، أكد الرئيس مرة أخرى " أن المكسيك تدين وستظل تدين الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا دون مبرر منذ أكثر من نصف قرن " .
    La paz es muy preciada para nuestro pueblo, que por más de medio siglo ha sufrido el profundo dolor de una división nacional impuesta por fuerzas extranjeras y ha enfrentado la amenaza constante de la única superpotencia del mundo. UN السلام عزيز جدا على شعبنا، الذي يعيش منذ أكثر من نصف قرن بألم التجزئة الوطنية التي تدمي القلوب، والتي فرضتها قوى خارجية بالقوة، وتحت التهديد المستمر لنا من الدولة العظمى الوحيدة في العالم.
    Aún queda mucho por hacer, pues la reforma entraña la modificación fundamental de un sistema que ha estado en vigor por más de medio siglo. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد