ويكيبيديا

    "منذ أن اعتمدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la aprobación
        
    • desde que se aprobó
        
    Han transcurrido casi 40 años desde la aprobación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por la Asamblea General. UN لقد مضى ما يقرب من 40 عاما منذ أن اعتمدت الجمعية العامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Observando que, desde la aprobación de las Directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor, en 1985, se han producido cambios radicales en el mercado, UN وإذ يلاحظ أن تغيرات جذرية قد حدثت في السوق منذ أن اعتمدت الجمعية العامة في عام 1985 مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك،
    3. En el período transcurrido desde la aprobación de la resolución 48/118 de la Asamblea General, África ha seguido padeciendo graves problemas de refugiados y desplazamientos forzosos de población. UN ٣ - منذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها ٤٨/١١٨ وافريقيا مستمرة في الابتلاء بمشاكل اللاجئين والتشريد القسري للسكان.
    Eso es evidente debido a que desde la aprobación de la decisión 62/557 por la Asamblea General, África ha participado de manera auténtica en las negociaciones intergubernamentales. UN ويتجلى ذلك بوضوح في انخراط أفريقيا بإخلاص في المفاوضات الحكومية منذ أن اعتمدت الجمعية العامة المقرر 62/557.
    Los únicos datos concretos sobre recursos financieros destinados a la mujer en el desarrollo están relacionados con la Dependencia de coordinación, que ha recibido una corriente constante de recursos desde que se aprobó el Plan de Acción para la integración de la mujer en el desarrollo. UN والبيانات الوحيدة التي يمكن التعرف عليها والمتعلقة بالموارد المالية المخصصة لدور المرأة في التنمية هي البيانات التي تتصل بوحدة التنسيق، دائرة دور المرأة في الانتاج الزراعي والتنمية الريفية، التي ما برحت تتلقى حصة ثابتة من الموارد منذ أن اعتمدت خطة عمل إدماج المرأة في التنمية.
    El Comité Permanente tal vez desee examinar el mandato de las visitas sobre el terreno, teniendo presente la experiencia obtenida desde la aprobación del mandato actual en febrero de 1992. UN وقد ترغب اللجنة الدائمة في أن تستعرض اختصاصات الزيارات الميدانية في ضوء الخبرة التي تم اكتسابها منذ أن اعتمدت الاختصاصات الحالية في شباط/فبراير ١٩٩٢.
    desde la aprobación de la resolución 47/1 de la Asamblea General, de 22 de septiembre de 1992, varias organizaciones internacionales y organismos especializados han adoptado decisiones arbitrarias en relación con la participación de la República Federativa de Yugoslavia en sus trabajos. UN منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اعتمدت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها.
    En los casi cinco años transcurridos desde la aprobación de esa enmienda por la Asamblea General la han ratificado sólo 17 países, por lo que espera que los Estados Partes en la Convención realicen con urgencia el trámite correspondiente, a fin de alcanzar la mayoría de dos tercios de los Estados Partes requerida para que la enmienda entre en vigor. UN وقالت إنه على الرغم من مرور خمس سنوات منذ أن اعتمدت الجمعية العامة هذا القرار، لم يصدﱢق على التعديل سوى ١٧ دولة. ولذلك فإنه من المأمول فيه أن تسارع الدول اﻷطراف في الاتفاقية بالتصديق على الاجراءات بغية تحقيق اﻷغلبية المطلوبة بثلثي عدد الدول اﻷطراف لكي يدخل التعديل حيز النفاذ.
    Sr. Takht-Ravanchi (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): desde la aprobación de la resolución 50/88 de la Asamblea General, la situación en el Afganistán se ha deteriorado. UN السيد تاخت - رافنشي )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٥٠/٨٨ ظل الوضع في أفغانستان في تدهور.
    Considerando los graves acontecimientos ocurridos en Kosovo y Metohija desde la aprobación de las observaciones finales el 30 de marzo de 1998 en relación con el informe presentado por la República Federativa de Yugoslavia, UN إذ تضع في اعتبارها التطورات الخطيرة التي جدﱠت في كوسوفو وميتوهيجا منذ أن اعتمدت ملاحظاتها الختامية في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١ فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    Sin embargo no ha sido posible organizar contactos de alto nivel con el Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo desde la aprobación de la resolución 53/162 por la Asamblea General. UN بيد أنه لم يتسن الترتيب لإجراء اتصالات رفيعة المستوى مع مجلس الدولة للسلام والتنمية منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار 53/162.
    desde la aprobación del Plan de Acción de Buenos, el principio fundamental de la CTPD, como se desprende de las distintas resoluciones de la Asamblea General sobre la materia, ha sido que corresponde a los propios países en desarrollo la responsabilidad principal de velar por que la CTPD contribuya eficazmente al desarrollo. UN ٧ - منذ أن اعتمدت خطة عمل بوينس آيريس، كان أهم مبدأ للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مثلما تعكسه مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة بشأن هذا الموضوع، هو أن البلدان النامية ذاتها هي المسؤولة أساسا عن كفالة قيام هذا التعاون بدور إنمائي فعلي.
    La primera sección del presente informe es una introducción a la Fundación, y en las secciones subsiguientes se detalla el progreso logrado desde la aprobación, por parte de la Asamblea General, de la Resolución 56/206. UN ويوفر الجزء الأول من هذا التقرير مقدمة عن المؤسسة وتوفر الأجزاء اللاحقة تفاصيل عما أحرز من تقدم منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار 56/206.
    9. La Presidenta propuso que la Secretaría explicara algunas de las novedades ocurridas desde la aprobación por parte de la Subcomisión de las Normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en la esfera de los derechos humanos. UN 9- اقترحت رئيسة الفريق العامل أن توضح الأمانة بعض التطورات الذي حدثت منذ أن اعتمدت اللجنة الفرعية القواعد المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان.
    Informó al Comité que, desde la aprobación de la Ley de refugiados en 2001, la recién creada Comisión Nacional para los Refugiados ha tramitado debidamente todas las solicitudes de asilo y estudiado los casos de deportación. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    Informó al Comité que, desde la aprobación de la Ley de refugiados en 2001, la recién creada Comisión Nacional para los Refugiados ha venido tramitando debidamente todas las solicitudes de asilo y estudiado los casos de expulsión. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    Informó al Comité que, desde la aprobación de la Ley de refugiados en 2001, la recién creada Comisión Nacional para los Refugiados ha venido tramitando debidamente todas las solicitudes de asilo y estudiado los casos de expulsión. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    Además, el Sr. Bitaye destacó que, desde la aprobación de la Declaración por la Asamblea General en septiembre de 2007, la Comisión Africana había adoptado varias medidas para fomentar su aplicación por los Estados Miembros. UN كما أكد أن اللجنة الأفريقية، اتخذت، منذ أن اعتمدت الجمعية العامة الإعلان في أيلول/سبتمبر 2007، تدابير عديدة لتشجيع الدول الأعضاء على تنفيذه.
    Su Gobierno viene advirtiendo de las consecuencias negativas de la aprobación de tales proyectos de resolución en las actividades mundiales para promover y proteger los derechos humanos desde la aprobación de la primera resolución de esa índole en 2005. UN 57 - وقال إن حكومته كانت تحذر من الآثار السلبية لاعتماد مشاريع قرارات من هذا القبيل على الجهود العالمية المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ أن اعتمدت اللجنة لأول مرة مثل هذا القرار في عام 2005.
    7. desde que se aprobó en 1992, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se ha convertido en un valioso instrumento para afrontar el problema a largo plazo del cambio climático. UN 7- منذ أن اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 1992، تحولت إلى أداة فعالة لمعالجة مشكلة تغير المناخ الطويلة الأجل.
    1. desde que se aprobó la resolución 37/44, de 3 de diciembre de 1982, la Asamblea General ha mantenido en constante examen la cuestión de la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones relativas a la presentación de informes establecidas en los instrumentos internacionales. UN 1- ما برحت الجمعية العامة، منذ أن اعتمدت قرارها 37/44 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982، تستعرض مسألة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى هذه الصكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد