ويكيبيديا

    "منذ أن بدأت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde que comenzó
        
    • desde el inicio
        
    • desde que empezó
        
    • desde que empecé
        
    • desde el comienzo
        
    • desde que se iniciaron
        
    • desde que se inició
        
    • desde que comenzaron
        
    • Desde que comencé a
        
    • desde que empezaron
        
    • desde la iniciación
        
    • desde que empezaste
        
    • desde que las
        
    • desde que comenzaste
        
    Ella odiaba los partidos desde que comenzó a recibir no invitó a ellos. Open Subtitles انها مكروهة الأطراف منذ أن بدأت لا تحصل على دعوة لهم.
    En los 25 años transcurridos desde el inicio de la mundialización, la exclusión de personas y países se ha convertido en algo normal. UN وأصبح استبعاد الناس والبلدان حقيقة لا يمكن تجاهلها منذ أن بدأت العولمة قبل 25 سنة.
    Alguien le ha estado enviando cartas horribles cartas, desde que empezó a escribir su libro. Open Subtitles شخص مـا كان يرسـل إليهـا رسائـل رهيبـة , منذ أن بدأت تكتب كتابهـا
    ¡Deja de decir eso! Sois la pareja más asquerosa que he conocido desde que empecé con este negocio. Open Subtitles أنتما الشخصان الأكثر مثير للاشمئزاز التقيت بهما منذ أن بدأت أجمع المال من هذا العمل
    Para la Federación de Rusia, 1998 fue uno de los años más difíciles desde el comienzo de su transformación en 1991. UN بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١.
    Si las hay, ¿se ha reducido esa práctica desde que se iniciaron las medidas para eliminarla? UN وإن صح ذلك، هل انخفض مستوى هذه الممارسة منذ أن بدأت الجهود لوضع حد لها؟
    Era bastante difícil evaluar la evolución de la condición jurídica y social de la mujer y las iniciativas adoptadas por el Gobierno desde que se inició la reestructuración del país. UN ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد.
    De esta manera suman 11 las sentencias dictadas por el Tribunal desde que comenzaron los procesos en 1997 y hay otras cuatro causas que se encuentran cerca de su terminación. UN وبهذا يصل مجموع الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى 11 حكما منذ أن بدأت المحاكمات في عام 1997. وهناك أربع قضايا أخرى ما زالت قرب الاكتمال.
    Desde que comencé a trabajar con esta odiosa traidora no ha hecho otra cosa que intentar quitarme el protagonismo. Open Subtitles منذ أن بدأت العمل مع تلك البغيضة , التي تطعن في الظهر لم تفعل شيئاً سوى أن تسرق الأضواء منّي وتسلّطها على نفسها
    Se trata de una operación bien organizada que ha recibido más de 4.700 vuelos de asistencia humanitaria desde que comenzó en junio de 1992. UN وقد استقبلت هذه العملية الجيدة التنظيم أكثر من ٧٠٠ ٤ رحلة طيران للاغاثة الانسانية منذ أن بدأت في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Tiene asimismo por finalidad conseguir un mejor seguimiento de la evolución de las opiniones de las Partes durante el período desde que comenzó el proceso de examen de aplicación del CRIC. UN وتتجه النية أيضاً نحو متابعة تطور آراء الأطراف خلال الفترة التي مرت منذ أن بدأت اللجنة عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Además, describió la política general de la Comisión y la manera en que su posición ha evolucionado desde que comenzó a debatir la cuestión de las reservas a los tratados. UN كما عرض النهج العام للجنة القانون الدولي وتطور موقفها منذ أن بدأت مناقشة مسألة التحفظات على المعاهدات.
    La construcción de asentamientos se ha incrementado un 30% desde el inicio de la nueva ronda de conversaciones de paz. UN وزادت عمليات البناء الفعلي للمستوطنات بنسبة 30 في المائة منذ أن بدأت الجولة الجديدة لمحادثات السلام.
    Señaló que la secretaría había ayudado y colaborado en la realización del examen desde el inicio del proceso en febrero de 2011. UN وأشار إلى أن الأمانة ساعدت على إجراء الاستعراض وتعاونت في هذا الشأن منذ أن بدأت العملية في شباط/فبراير 2011.
    Señaló que la secretaría había ayudado y colaborado en la realización del examen desde el inicio del proceso en febrero de 2011. UN وأشار إلى أن الأمانة ساعدت على إجراء الاستعراض وتعاونت في هذا الشأن منذ أن بدأت العملية في شباط/فبراير 2011.
    Más de 100 periodistas han muerto desde que empezó la guerra civil. Open Subtitles أكثر من مائة صحفي قتلوا منذ أن بدأت الحرب الأهلية
    Este es el 11º informe publicado por el Comité desde que empezó su labor en 1955. UN وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥.
    desde que empecé, me ruegan que vaya a la hora feliz de los jueves. Open Subtitles منذ أن بدأت .. يتوسلون إلي لكي أقضي الساعة السعيدة كل خميس
    Han pasado casi 15 meses desde el comienzo de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en el territorio de la República de Croacia. UN مضى ١٥ شهرا - أو يكاد - منذ أن بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عملية حفظ السلم في إقليم جمهورية كرواتيا.
    Esto es tanto más crítico por cuanto 2010, lamentablemente, ha resultado ser el año más violento en el Afganistán desde que se iniciaron las actuales operaciones internacionales. UN ومما يزيد من إلحاح هذا الأمر أن عام 2010 قد تبيّن، للأسف، أنه الأكثر عنفاً في أفغانستان منذ أن بدأت العمليات الدولية الحالية.
    Para Chile, el principal obstáculo del proceso de reforma ha sido el temor al cambio que existe en la Organización, que ha paralizado el proceso desde que se inició en esta Asamblea hace cuatro años. UN وترى شيلي أن العقبة الرئيسية أمام عملية الاصلاح هي الخوف الموجود في المنظمة من عملية التغيير، اﻷمر الذي شل العملية منذ أن بدأت هنا في الجمعية العامة قبل أربع سنوات.
    desde que comenzaron las carteras sin tabaco, más de USD 6 mil millones han sido redirigidos lejos de la inversión en la industria tabacalera. TED منذ أن بدأت الأعمال الخالية من التبغ، أكثر من ست مليارات دولار تمت إعادة توجيههم بعيدًا عن الاستثمار في صناعة التبغ.
    Pero usted sabe las cosas que he visto Desde que comencé a trabajar para usted. Open Subtitles لكن هذه الأشياء التي رأيت منذ أن بدأت بالعمل لديك.
    En caso afirmativo, ¿ha habido una disminución de esta práctica desde que empezaron los esfuerzos encaminados a prevenirla? UN وإن صح ذلك، هل انخفض مستوى هذه الممارسة منذ أن بدأت الجهود لوضع حد لها؟
    Además, se han logrado pocos resultados sustantivos desde la iniciación de las negociaciones para un arreglo amplio hace más de un año. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك قليل من النتائج الهامة منذ أن بدأت المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة قبل ما يزيد قليلا على العام.
    Porque desde que empezaste con lo del baloncesto siento que me lo has estado robando. Open Subtitles بسبب أنه منذ أن بدأت موضوع كرة السله و أنا أشعر بأنك تسرقه مني ببطئ
    Aunque ya han transcurrido dos meses desde que las partes empezaron a aplicar la hoja de ruta, el palestino medio todavía no ha visto resultados. UN وعلى الرغم من أنه قد مضى شهران منذ أن بدأت الأطراف تنفيذ خريطة الطريق، لم يرَ الفلسطيني العادي أية نتائج ملموسة.
    ¿Cuántos golpes ha marcado el metrónomo desde que comenzaste a tocar? Open Subtitles كم مـرة دق فيهـا هذا البندول منذ أن بدأت العـزف ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد