1408. La legislación básica de Nueva Escocia en relación con el artículo 8 no ha variado desde la presentación del último informe. | UN | ٨٠٤١- لا تزال تشريعات نوفا سكوشيا الرئيسية المتعلقة بالمادة ٨ دون أي تغيير، منذ أن قدمت المقاطعة تقريرها اﻷخير. |
Han transcurrido casi 15 años desde la presentación de la solicitud de mi país para ser miembro de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد مضت 15 سنة تقريبا منذ أن قدمت بلادي طلبها بأن تصبح عضوا في مؤتمر نزع السلاح. |
En el presente informe se recoge información actualizada sobre las actividades realizadas por la titular del mandato desde la presentación de su informe anterior. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات منذ أن قدمت تقريرها السابق. |
desde que presenté mi informe de fecha 2 de diciembre de 1996 (A/51/703), la situación política ha empeorado. | UN | ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ A/51/703)(، تدهورت الحالة السياسية. |
Destacó que los miembros del Comité habían tenido tiempo suficiente para examinar las respuestas de la organización a las preguntas que se le habían planteado desde su solicitud inicial, hacía más de diez años. | UN | وشدد على أن أعضاء اللجنة كان لديهم متسع من الوقت للنظر في ردود المنظمة على الأسئلة التي طرحت عليها منذ أن قدمت طلبها للمرة الاولى قبل 10 سنوات. |
México ha subrayado la importancia de asegurar el imperio del derecho en las actividades internacionales desde que presentó sus observaciones sobre el plan de Dumbarton Oaks. | UN | ولقد شددت المكسيك على أهمية ضمان سيادة القانون في اﻷنشطة الدولية منذ أن قدمت تعليقاتها على خطة دونبارتن أوكس. |
5. La situación con respecto a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad no se ha modificado desde la presentación de mi informe anterior, de fecha 25 de junio de 1993. | UN | ٥ - لم تتغير الحالة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن منذ أن قدمت تقريري السابق المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
33. En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea General: | UN | ٣٣ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها، في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق الى الجمعية العامة: |
En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: | UN | ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة: |
En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: | UN | ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة: |
desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, se han producido otros cuatro incidentes de minas en las zonas de seguridad y de restricción de armas de Gali. | UN | ٢٩ - منذ أن قدمت تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، وقعت أربع حوادث أخرى من حوادث اﻷلغام في قطاع غالي من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح. |
No se ha registrado ninguna mejora en la representación de la mujer en los órganos públicos de Irlanda del Norte desde la presentación del último informe del Gobierno del Reino Unido al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2008. | UN | ولم يكن هناك أي تحسن في تمثيل المرأة في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية منذ أن قدمت حكومة المملكة المتحدة آخر تقرير لها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008. |
15. desde la presentación del primer informe para el EPU, Costa Rica ratificó los siguientes instrumentos internacionales: | UN | 15- صدّقت كوستاريكا على الصكوك الدولية التالية منذ أن قدمت التقرير الوطني الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل: |
44. En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea General: | UN | ٤٤ - كانت اللجنة ممثلة، وفقا لولايتها، في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة: |
Es de lamentar que desde la presentación de su séptimo informe periódico el Estado Parte no haya dado cumplimiento a sus obligaciones en materia de presentación de informes y que el Comité no haya podido asegurar una vigilancia de los esfuerzos del Perú en la lucha contra la discriminación racial. | UN | ١٩٨ - مما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقم، منذ أن قدمت تقريرها الدوري السابع، بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، اﻷمر الذي ترتب عليه عدم تمكن اللجنة من رصد آثار مكافحة بيرو للتمييز العنصري. |
Han transcurrido unos 18 meses desde que presenté mi primer informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados y lamento tener que señalar que hasta el momento sólo se están aplicando algunas de las 40 recomendaciones. | UN | وقد انقضى نحو 18 شهرا منذ أن قدمت تقريري الأول عن حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح. ويؤسفني أن أشير إلى أنه لم يُنفذ حتى الآن سوى قلة قليلة من توصياته الأربعين. |
desde que presenté mi última memoria anual a la Asamblea General, la situación política en la ex Yugoslavia se ha transformado profundamente, y en muchos aspectos positivamente. | UN | ٧٧٩ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى الجمعية العامة، تغيرت الحالة السياسية في يوغوسلافيا السابقة تغيرا كبيرا؛ وجاء العديد من هذه التغييرات نحو اﻷفضل. |
El Presidente explicó que el Comité había celebrado tres reuniones desde su informe anterior al Comité Mixto. | UN | 238 - وأوضحت الرئيسة أن اللجنة عقدت ثلاثة اجتماعات منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى المجلس. |
Ya hace cinco años desde que presentó ese proyecto la primera vez a la Cámara. | Open Subtitles | مر 5 سنوات منذ أن قدمت مشروع القانون للبرلمان أول مرة |
2. La Comisión desea expresar su profunda gratitud a los funcionarios gubernamentales, diplomáticos, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, trabajadores en actividades de socorro, periodistas y otras personas y entidades que le prestaron ayuda en sus actividades con posterioridad a la presentación de su informe provisional. | UN | ٢ - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها العميق للمسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية وغيرهم ممن ساعدوها في أنشطتها منذ أن قدمت تقريرها المؤقت. |
No se han producido cambios en esta esfera desde que se presentó el cuarto informe periódico. | UN | ولم يحدث تغيير في هذا المجال منذ أن قدمت إسرائيل تقريرها الرابع. |
2) El Comité lamenta que el Estado parte no le haya vuelto a presentar ningún informe desde que le presentó su informe inicial en 1990 (CCPR/C/26/Add.4) y considera que esa circunstancia representa un grave incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | 2) تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم لها تقريراً منذ أن قدمت تقريرها الدوري الثاني في عام 1990 (CCPR/C/26/Add.4) وترى أن ذلك يمثل تقصيراً شديداً لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
El presente informe contiene información sobre las actividades realizadas por la Relatora Especial desde que presentara su anterior informe en septiembre de 2009. | UN | ويتضمن هذا التقرير عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ أن قدمت آخر تقرير لها في أيلول/سبتمبر 2009. |
363. El representante del Estado Parte introdujo el informe y dio breves detalles acerca de las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones de la Convención desde que se había presentado el informe anterior. | UN | ٣٦٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، وعرض تفاصيل موجزة للتدابير التي اتخذتها تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية منذ أن قدمت تقريرها اﻷخير. |
No sé ustedes pero es la primera vez que me siento bien desde que llegué. | Open Subtitles | لكن هذه المرة الأولى منذ أن قدمت الي هنا أَشْعرُ بالارتياح. هلم. |