ويكيبيديا

    "منذ أوائل التسعينات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde principios del decenio
        
    • desde comienzos del decenio
        
    • desde principios de los años noventa
        
    • desde comienzos de los años noventa
        
    • desde principios de la década
        
    • desde los primeros años del decenio
        
    La Unión Europea ha estado examinando un instrumento de este tipo desde principios del decenio de 1990 y no ha logrado finalizar su labor. UN إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن.
    Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios del decenio de 1990 constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. UN كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية.
    En Bangladesh, la aplicación de un amplio programa de reformas estructurales desde principios del decenio de los 1990 ha ido acompañada de tan sólo una ligera aceleración de la tasa de crecimiento. UN وفي بنغلاديش، لم يواكب تنفيذ البرنامج الشامل لﻹصلاحات الهيكلية منذ أوائل التسعينات سوى تسارع طفيف لمعدل النمو.
    Estas últimas han conseguido realizar penetraciones notables en los mercados europeos; las exportaciones de muebles se han acrecentado en un 150% desde comienzos del decenio de 1990. UN وقد وجدت منتجات اﻷثاث منافذ تسويق إضافية لها ولا سيما في اﻷسواق اﻷوروبية؛ وزادت صادرات اﻷثاث بنسبة ٠٥١ في المائة منذ أوائل التسعينات.
    En la esfera de la educación, desde comienzos del decenio de 1990 ha comenzado a disminuir el número absoluto de adultos analfabetos. UN وفي مجال التعليم، بدأ العدد المطلق للكبار اﻷميين في العالم ينخفض منذ أوائل التسعينات.
    En términos relativos, las exportaciones chinas de productos intermedios a la región han venido disminuyendo constantemente desde principios de los años noventa. UN ومن حيث القيم النسبية، يُلاحظ أن صادرات الصين من المنتجات الوسيطة إلى الإقليم في تراجع مستمر منذ أوائل التسعينات.
    Sin embargo, desde comienzos de los años noventa, la situación ha mejorado ligeramente. UN ومع ذلك فقد تحسنت الحالة بعض الشيء منذ أوائل التسعينات.
    Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    desde principios del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha tratado de transformar a sus habitantes en una sociedad del conocimiento. UN وما فتئت حكومة ماليزيا تسعى منذ أوائل التسعينات إلى تحويل مواطنيها إلى مجتمع للمعرفة.
    desde principios del decenio de 1990 existe en Francia un dispositivo concreto para luchar contra el blanqueo de dinero y que ha sido adaptado recientemente a los efectos de la lucha contra la financiación del terrorismo. UN أنشأت فرنسا منذ أوائل التسعينات أجهزة خاصة من أجل مكافحة غسل أموال وتم تكييفها مؤخرا من أجل تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    Suecia lleva abogando por una reforma del Consejo de Seguridad desde principios del decenio de 1990. UN لقد دعت السويد إلى إصلاح مجلس الأمن منذ أوائل التسعينات.
    Ello ha quedado perfectamente demostrado con los esfuerzos que hacemos en el difícil proceso de resolución del problema desde principios del decenio de 1990. UN وهذا ما أثبتته تماما جهودنا في العملية الشاقة لحل القضية منذ أوائل التسعينات.
    Si bien son dignas de encomio las incansables gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal encaminadas a hallar una solución duradera y mutuamente aceptable al problema, es desalentador que se haya avanzado tan poco desde principios del decenio de 1990. UN وفي حين أنه تجدر الإشادة بالأمين العام ومبعوثه الشخصي لما يبذلانه من جهود لا تكل للتوصل إلى حل دائم للمشكلة يحظى بقبول الطرفين، فإن من المثبط للهمة أنه لم يحرز تقدم يُذكر منذ أوائل التسعينات.
    desde comienzos del decenio de 1990 se han multiplicado las organizaciones no gubernamentales. UN إذ ما انفكت المنظمات غير الحكومية تتكاثر، منذ أوائل التسعينات.
    desde comienzos del decenio de 1990 el Servicio de Seguridad de Suecia ha identificado a personas residentes en Suecia relacionadas con Al-Qaida. UN قامت السويد منذ أوائل التسعينات بتحديد هوية الأشخاص المقيمين في السويد ولهم صلة بالقاعدة.
    En 1992 y 1993 las entradas en la Argentina y el Perú registraron aumentos considerables con respecto a las de los años anteriores; México, por su parte, se ha beneficiado de entradas considerables y relativamente estables desde comienzos del decenio de 1990. UN وقد شهدت اﻷرجنتين وبيرو زيادات هائلة في عامي ١٩٩٢ و١٩٩٣ مقارنة بالسنوات السابقة، بينما تمتعت المكسيك بتدفقات ضخمة وثابتة نسبيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد إليها منذ أوائل التسعينات.
    Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios de los años noventa constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. UN كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية.
    El UNFPA viene financiando programas relacionados con la salud reproductiva para los pueblos indígenas desde principios de los años noventa y ha incrementado sus esfuerzos mediante la prestación de programas de alfabetización bilingüe. UN وظل الصندوق يقدم التمويل للبرامج ذات الصلة بالصحة الإنجابية للشعوب الأصلية منذ أوائل التسعينات وازدادت الجهود عن طريق تقديم برامج لتعليم القراءة والكتابة.
    desde comienzos de los años noventa se han multiplicado las ONG. UN إذ ما انفكت المنظمات غير الحكومية تتكاثر، منذ أوائل التسعينات.
    Sin embargo, desde principios de la década de 1990, los tribunales han utilizado las normas y principios internacionales para interpretar los derechos fundamentales. UN لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية.
    La parte de los países en desarrollo y de las economías en transición en casi todas las categorías de financiación sigue siendo bastante reducida aun cuando haya aumentado sustancialmente desde los primeros años del decenio de 1990 para las emisiones exteriores tanto de bonos como de acciones y obligaciones. UN وقد استمرت حصص البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية تتسم بالصغر نوعاً ما في معظم فئات التمويل، لكنها زادت زيادة ضخمة منذ أوائل التسعينات بالنسبة ﻹصدارات السندات الخارجية واﻷسهم الدولية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد