La intensificación de los combates desde principios de 1995 ha producido un incremento en la corriente de personas internamente desplazadas. | UN | وقد أدى اشتداد حدة القتال منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى زيادة أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Así, la situación en algunos de ellos había cambiado desde principios de 1995, en que se emprendió el estudio. | UN | وهكذا تغيرت الحالة في بعض البلدان منذ أوائل عام ٥٩٩١، وهو التاريخ الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية. |
Esto daría una estimación conservadora de 15.0000 muertos por mes desde principios de 1997. | UN | وبناء على ذلك، يمكن التوصل إلى تقدير للخسائر يبلغ ٠٠٠ ١٥ شخص منذ أوائل عام ١٩٩٧. |
La situación más favorable que se vive desde comienzos de 1995 ha contribuido mucho a dar nuevo impulso a las diversas operaciones de repatriación hacia Etiopía y desde ese país. | UN | وقد ساهم تحسن اﻷحوال السائدة منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى حد كبير في تجدد الزخم لشتى عمليات العودة إلى اثيوبيا ومنها. |
desde comienzos de 1997 se ha ido intensificando el conflicto en el norte de Sri Lanka. | UN | وقد اشتدت حدة النزاع في شمال سري لانكا منذ أوائل عام ٧٩٩١. |
No obstante, la mayoría de los centros estuvieron cerrados desde principios de 2000 y no funcionaron durante el resto del período examinado. | UN | بيد أن معظم المراكز كان مغلقا منذ أوائل عام 2000 وظل بدون نشاط على طول الجزء المتبقي من الفترة المشمولة بالتقرير. |
desde principios de 2002 se publica una edición en ruso. | UN | ويجري إنتاج طبعة روسية منذ أوائل عام 2002. |
desde principios de 1989, los consumidores de drogas por vía intravenosa y los profesionales del sexo recluidos en instituciones penitenciarias se someten a exámenes periódicos para detectar el VIH. | UN | تم توفير الفحص الدوري بشأن إصابات فيروس نقص المناعة البشرية لمن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، وللبغايا النزيلات في المؤسسات الإصلاحية منذ أوائل عام 1989. |
Las características de las violaciones de los derechos humanos ha cambiado notablemente desde principios de 2005. | UN | وتغير نمط انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور بشكل ملحوظ منذ أوائل عام 2005. |
La mala situación económica ha dado lugar a varias manifestaciones y detenciones desde principios de 2007. | UN | وأدى سوء الأحوال الاقتصادية إلى عدد من المظاهرات وعمليات التوقيف منذ أوائل عام 2007. |
desde principios de 2007, se ha registrado la llegada de más de 15.000 personas. | UN | وقد سُجل أكثر من 000 15 من القادمين الجدد منذ أوائل عام 2007. |
No se celebran reuniones trimestrales desde principios de 2007. | UN | توقف عقد اجتماعات فصلية منذ أوائل عام 2007. |
La acción conjunta consistió en una serie de seminarios regionales y subregionales que han sido organizados desde principios de 2008. | UN | وشمل هذا العمل المشترك تنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية منذ أوائل عام 2008. |
Virgin Unite, el brazo solidario de la aerolínea Virgin Atlantic, ha sido uno de los asociados del UNFPA en la Campaña desde principios de 2005. | UN | وظلت فيرجن يونايتد، الجناح الخيري لشركة فيرجن أتلانتك للطيران، شريكا للصندوق في الحملة منذ أوائل عام 2005. |
En total, 1,5 millones de somalíes han resultado desplazados desde principios de 2007. | UN | وإجمالا، تشرد 1.5 مليون صومالي منذ أوائل عام 2007. |
También se ha ido recuperando el precio del petróleo desde comienzos de 1999. | UN | كما حدث انتعاش في أسعار النفط منذ أوائل عام 1999. |
El segundo caso se refería a Abdeladim Ali Musa Benali, que permanecía detenido en la prisión de Abou Slim en Trípoli desde comienzos de 2006. | UN | وتتعلق الحالة الثانية ﺑ عبد الدائم على موسي بن علي المحتجز بسجن أبو سليم بطرابلس منذ أوائل عام 2006. |
Hasta fines del período sobre el que se informa, el número de familias que habían regresado desde comienzos de 2008 sumaba casi 50.000. | UN | وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص. |
Prosiguió la expulsión de Angola de nacionales de la República Democrática del Congo y aparentemente el número de expulsados desde comienzos de 2010 supera los 10.000. | UN | 31 - واستمر طرد رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية من أنغولا، ووصل عددهم منذ أوائل عام 2010 إلى أكثر من 000 10 كونغولي. |
desde comienzos de 2010, en el Afganistán se ha producido una cantidad de acontecimientos importantes que han sido fundamentales en la elección del sendero de su desarrollo futuro. | UN | منذ أوائل عام 2010، شهدت أفغانستان عددا من الأحداث التاريخية، كانت عاملا رئيسيا في اختيار مسار تنمية البلد مستقبلا. |
Un complemento importante lo constituye el Programa de formación de profesores mapuches para educación básica, que opera desde inicios de 1992 en convenio con la Universidad católica de Temuco. | UN | ويمثل برنامج التدريب الأساسي لتعليم المدرسين المنتمين إلى إثنية المابوتشي، الذي بدأ العمل به منذ أوائل عام 1992 في إطار اتفاق أُبرم مع جامعة تيموكو الكاثوليكية، إضافة مهمة لهذا النهج. |
Otros países se beneficiaron con las condiciones de Houston, la iniciativa de Trinidad y Tabago o, a partir de comienzos de 1995, con las condiciones de Nápoles que conceden reducciones adicionales a los países más endeudados. | UN | واستفادت بلدان أخــرى مــن شـروط هاوستون، أو مبــادرة ترينيداد وتوباغــو، واستفادت بلدان غيرها منذ أوائل عام ١٩٩٥ من شروط نابولي التي تمنح تخفيضات إضافية للبلدان ذات اﻷعباء الكبرى من الديون. |