Él ha estado actuando fuera desde el primer mes que nos casamos. | Open Subtitles | لقد كان يتصرف بلا مراعاة منذ أول شهر فى زواجنا |
Y creo que fue así desde el primer momento que nos vimos. | Open Subtitles | و أعتقد أنني أحببتك منذ أول لحظة نظرنا بها لبعض |
Duck es abstemio. Tiene a Freddie en la mira desde el primer día. | Open Subtitles | داكّ مخادع, إنهُ يبحث الزلّة عن فريدي منذ أول يوم له |
Jimmy Darling te he querido desde la primera vez que te vi. | Open Subtitles | جيمي دارلينغ لقد وقعت بغرامك منذ أول لحظة رأيتك بها |
He estado esperando para besarte desde la primera vez que te vi. | Open Subtitles | كنت متشوقًا للحظة التي سأقبلكِ فيها منذ أول لقاء لنا |
Indica asimismo que los plazos razonables parecen ya superados desde su primer recurso contra la discriminación que sufrió, sin que sea necesario esperar aún más. | UN | كما يبين أن المهلة المعقولة يبدو أنها قد مرت منذ أول طعن له في التمييز الذي استهدفه، وليس ثمة ما يدعوه إلى الانتظار أكثر. |
Fui acusado de haber permitido que dineros de un cartel se infiltraran en mi campaña, a pesar del hecho de que desde el primer día en que comenzó mi Gobierno hemos trabajado exitosamente hasta apresar la cúpula y desmantelar totalmente el poderoso cartel de Cali. | UN | وعلى الرغم من ذلك فقد عملنا بنجاح منذ أول أيام إدارتي على اعتقال المجرمين والقضاء التام على كارتل كالي القوي. |
El Gobierno de Cuba ha tenido desde el primer instante una posición al respecto que no se ajusta en lo absoluto a lo que se ha publicado. | UN | وقد اتخذت حكومة كوبا منذ أول لحظة موقفا في هذا الصدد لا يتفق على اﻹطلاق مع ما أعلن عنه. |
La semana pasada, cuando partí para Argel, supe desde el primer día que había dificultades debido a que algunos delegados habían decidido aprovecharse de los lamentables acontecimientos de violencia en Burundi para boicotear las negociaciones. | UN | وعندما غادرت إلى الجزائر في اﻷسبوع الماضي كنت أعلم منذ أول يوم أنه توجد صعوبات ﻷن بعض الوفود قررت استخدام أحداث العنف في بوروندي التي يؤسف لها كسبب لمقاطعة المفاوضات. |
De éstos, los últimos cuatro tienen importancia inmediata desde el primer día del funcionamiento de la Corte. | UN | ومن بين هؤلاء، فإن للأربعة الأخيرين صلــــة مباشرة بإدارة الشؤون الماليـــــة منذ أول يوم من عمل المحكمة. |
Myanmar ha presentado este proyecto de resolución, que patrocina mi país desde el primer año en que se presentó. | UN | وقد عرضت ميانمار مشروع القرار وظل بلدي من مقدميه منذ أول عام عرض فيه. |
desde el primer día en que entró en posesión de armas nucleares, China se ha comprometido a no ser el primero en emplearlas, en ningún momento ni en ninguna circunstancia. | UN | وقد تعهدت الصين، منذ أول يوم حازت فيه أسلحة نووية، بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة في أي وقت أو تحت أي ظروف. |
desde el primer día que asumí mis funciones me he dedicado a combatir el hambre y la pobreza, tanto en el Brasil como en el mundo. | UN | لقد نذرت نفسي، منذ أول يوم لي في هذا المنصب، لمحاربة الجوع والفقر، في البرازيل وفي العالم أجمع. |
El derecho a contar con abogado está garantizado desde la primera comparecencia ante el juez de instrucción y el justiciable tiene derecho a no hacer ninguna declaración en ausencia de su abogado. | UN | ويُضمن الحق في الاستعانة بمحام منذ أول مثول أمام قاضي التحقيق، وللمتقاضي الحرية في ألا يدلي بأقوال في غياب مستشاره. |
Esto equivale a una media de unos dos países inspeccionados por mes desde la primera inspección, efectuada en junio de 1995. | UN | وبذلك بلغ متوسط عدد البلدان التي تم تفتيشها شهرياً منذ أول عملية تفتيش في حزيران/يونيه ٥٩٩١ حوالي بلدين. |
En las presentaciones se destacaron los adelantos realizados en la esfera de asociación desde la primera reunión del Grupo de Trabajo. | UN | وأبرزت العروض التقدم المحرز في مجال الشراكة منذ أول اجتماع للفريق العامل. |
Felicitó a Luxemburgo por haber ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo y por todas las medidas que había adoptado para promover y proteger los derechos humanos desde su primer examen. | UN | وهنأت لكسمبرغ على تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وعلى جميع الإجراءات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ أول استعراض لها. |
desde su primera representación pública en Nairobi, en 1994, el grupo teatral ha generado una amplia publicidad y un fuerte interés y ha realizado giras en Kenya y en el extranjero. | UN | وقد أدت هذه الفرقة المسرحية منذ أول عرض عام لها في نيروبي في عام ٤٩٩١ إلى توليد دعاية واسعة النطاق واهتمام شديد وطافت بجميع أرجاء كينيا وبالخارج. |
En efecto, desde los primeros días de su independencia, inició una política sistemática de depuración étnica de sus minorías religiosas. | UN | والواقع أنها تتبع، منذ أول أيام استقلالها سياسة تطهير إثني على نحو منتظم ضد اﻷقليات الطائفية. |
Hemos sido un Miembro comprometido desde el comienzo mismo de la Organización. | UN | فقد ظللنا عضوا ملتزما منذ أول بداية المنظمة. |
- Desde mi primer año. - Apuesto a que usa blancos. | Open Subtitles | منذ أول أعوامى فى الكلية أعتقد أنه منغلق جدا |
Oh, me enamoré de ti cuando por primera vez te escuché cantar eso. | Open Subtitles | لقد وقعتُ في حبك منذ أول مرة سمعتك تغني هذه الأغنية |
Segundo, la situación fue manejada por los primeros en responder de las fuerzas de la ley, no por un ejército. | Open Subtitles | ثانيًا,تم احتواء الموقف منذ أول إستجابة من قوة الشرطة, وليس الجيش. |
Aún no puedo creer que casi 40 años pasaron desde nuestro primer cliente. | Open Subtitles | لا زلت غير مصدقة أن هذا الأمر مضى عليه 40 عاما منذ أول زبون. |