Esta Oficina brindó particular atención a la situación en materia de derechos humanos imperante en Burundi a partir de mayo de 1994. | UN | ٢٠ - أولى هذا المكتب أولوية خاصة لحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي منذ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Otros documentos recogen listas de los tutsis y de los opositores hutus moderados que había que matar a partir de mayo de 1992. | UN | وتضمنت مستندات أخرى قوائم بأسماء التوتسي والمعترضين الهوتو المعتدلين ممن تقرر قتلهم منذ أيار/مايو ٢٩٩١. |
Otros documentos recogen listas de los tutsis y de los opositores hutus moderados que había que matar a partir de mayo de 1992. | UN | وتضمنت مستندات أخرى قوائم بأسماء التوتسي والمعترضين الهوتو المعتدلين ممن تقرر قتلهم منذ أيار/مايو ٢٩٩١. |
249. A partir de mayo de 2000 no se ha aceptado la presentación por desempleados de nuevas solicitudes de ayudas complementarias en efectivo, lo que significa que esa ayuda está desapareciendo gradualmente. | UN | 249- ولم تُقبل أي طلبات جديدة من عاطلين عن العمل للحصول على الدعم التكميلي للدخل منذ أيار/مايو 2000، مما يعني أن هذا النوع من الدعم أُلغي تدريجياً. |
40. La situación de los derechos humanos en Somalia se ha deteriorado acusadamente como resultado de la intensificación del conflicto armado a partir de mayo de 2009. | UN | 40- تدهورت حالة حقوق الإنسان في الصومال بصورة ملحوظة نتيجة تصاعد النزاع المسلح منذ أيار/مايو 2009. |
No obstante, la Oficina de Estadística de Australia cedió a uno de sus funcionarios para que asumiera las funciones de editor interino a partir de mayo de 2009. | UN | ومع ذلك، فقد قدم المكتب الأسترالي للإحصاءات أحد موظفيه للعمل كمحرر مؤقت منذ أيار/ مايو 2009. |
Mi país está construyendo un centro de capacitación de esa índole y ya lo ha utilizado para capacitar, a partir de mayo de este año, a más de 1.200 miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وبلدى يعكف على إنشاء مركز التدريب وقد استخدمه بالفعل لتدريب أكثر من ٢٠٠ ١ من أفراد قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة منذ أيار/مايو من هذا العام. |
A partir de mayo de 1994, Camboya comenzó a preparar los informes que le corresponden de conformidad con las distintas convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas a que se ha adherido. | UN | ٨١ - منذ أيار/مايو ١٩٩٤، بدأت كمبوديا في إعداد تقارير بموجب اتفاقيات اﻷمم المتحدة المختلفة لحقوق اﻹنسان التي انضمت اليها. |
Las Salas de Primera Instancia despliegan cada vez mayor actividad y, tras dejar de lado la organización tradicional de tres períodos de sesiones, funcionan continuamente a partir de mayo de 1996. | UN | وقد أصبحت الدائرتان الابتدائيتان نشطتين بصورة متزايدة، حيث تخلتا عن الترتيب الذي درج العمل على أساسه والمتمثل في عقد ثلاث دورات قضائية، وانعقدتا بدلا من ذلك بصورة متواصلة منذ أيار/مايو ١٩٩٦. |
El Canadá declaró que, a partir de mayo de 1994, todas las actividades de pesca realizadas por sus barcos fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluida la pesca en alta mar y en zonas de jurisdicción nacional de otros Estados, debían ser autorizadas por las autoridades canadienses. | UN | ٤٨ - ذكرت كندا أنه منذ أيار/مايو ١٩٩٤ أصبحت جميع اﻷنشطة التي تمارسها سفنها خارج مناطق ولايتها الوطنية، بما فيها أعالي البحار ومناطق الولاية الوطنية لدول أخرى، خاضعة لموافقة حكومتها. |
** Cálculo basado en el número efectivo para noviembre de 1997, añadiendo mensualmente 39.789 niños, lo que representa el aumento medio en el número de niños a partir de mayo de 1997, debido a las normas anteriores que permitían a una familia recibir alimentos en vez de leche hasta mayo de 1998. | UN | ** بناء على الرقم الفعلي لشهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ مضافا إليها عدد قدره ٧٨٩ ٣٩ شخصا لكل شهر، يمثل متوسط الزيادة في عدد اﻷطفال منذ أيار/ مايو ١٩٩٧ نتيجة للأنظمة السابقة التي كانت تسمح لﻷسر بأن تتسلم أغذية بدلا من الحليب حتى أيار/ مايو ١٩٩٨. |
2. Otras medidas y hechos pertinentes en función de la política relativa a la igualdad de derechos (a partir de mayo de 1998) | UN | 2 - التدابير والأحداث الأخرى ذات الصلة من حيث السياسة بشأن المساواة في الحقوق (منذ أيار/مايو |
Vigilar su prohibición de las importaciones de equipo que utilice SAO, en vigor a partir de mayo de 2003; | UN | (ج) أن ترصد الحظر الساري منذ أيار/مايو 2003 على الواردات من المعدات التي تستخدم مواد مستنفدة لطبقة الأوزون؛ |
Tampoco se observó ninguna tendencia clara en los nombramientos o ascensos de mujeres en los distintos cuadros y categorías a partir de mayo de 2002. | UN | وبالمثل، لم يتم الكشف عن اتجاه متميز في تعيينات أو ترقيات النساء عبر مختلف الرتب والفئات منذ أيار/مايو 2002(). |
El Comité Especial ve con beneplácito el hecho de que, a partir de mayo de 2005, los Voluntarios de las Naciones Unidas hayan quedado obligados por las normas del boletín ST/SGB/2003/13, que han sido incorporadas en el proyecto de condiciones de servicio de los Voluntarios internacionales de las Naciones Unidas. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بأن المعايير الواردة في تلك النشرة التي أُدرجت في مشروع شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين أصبحت ملزمة لمتطوعي الأمم المتحدة منذ أيار/مايو 2005. |
El Comité Especial ve con beneplácito el hecho de que, a partir de mayo de 2005, los Voluntarios de las Naciones Unidas hayan quedado obligados por las normas del boletín ST/SGB/2003/13, que han sido incorporadas en el proyecto de condiciones de servicio de los Voluntarios internacionales de las Naciones Unidas. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بأن المعايير الواردة في تلك النشرة التي أُدرجت في مشروع شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين أصبحت ملزمة لمتطوعي الأمم المتحدة منذ أيار/مايو 2005. |
También hubo menos consumo de combustible porque, por razones de seguridad, a partir de mayo de 2011 se dejaron de utilizar los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas para actividades de recreo y bienestar y otros viajes no oficiales. | UN | كما أن التوقف عن استخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة من أجل الاستجمام/الترفيه وغير ذلك من رحلات السفر خارج أوقات العمل منذ أيار/مايو عام 2011، نظرا لأسباب أمنية، قد أدى أيضا إلى انخفاض استهلاك الوقود. |
Habida cuenta de que casi no se han registrado exportaciones oficiales de mineral de tantalio desde Goma a partir de mayo de 2012, la mayor parte de la producción se ha almacenado o contrabandeado fuera del país. | UN | وبالنظر إلى انعدام أي صادرات رسمية تقريبا لخام التنتالوم من غوما منذ أيار/مايو 2012، فإن الجزء الأكبر من الإنتاج إما يخزَّن أو يهرب إلى خارج البلاد. |
Esta situación no solo produjo demoras en la adopción de decisiones por la Comisión, sino que también dio lugar a que se interpusieran impugnaciones contra cientos de decisiones que la Comisión ya había tomado, a partir de mayo de 2009, relativas a la regulación del mercado de valores. | UN | ولم يؤدِ هذا إلى تراكم القرارات المعروضة على اللجنة فحسب، بل أتاح أيضا إمكانية تقديم طعون قانونية إضافية بشأن مئات القرارت التي اتخذتها اللجنة لدى تنظيم أسواق الأوراق المالية منذ أيار/مايو 2009. |
10. Según los numerosos testimonios recogidos por el Relator Especial, Burundi se hunde día a día en una guerra civil latente y la situación se ha degradado especialmente desde comienzos del presente año, y se ha agravado sobre todo a partir de mayo de 1995 y en los meses siguientes. | UN | ٠١- يتضح من الشهادات العديدة التي استقاها المقرر الخاص ان بوروندي تنجرف أكثر فأكثر نحو حرب أهلية خفية وان الحالة تدهورت بشكل خاص منذ بداية السنة، وقد بلغت درجة خطيرة من التفاقم منذ أيار/مايو ٥٩٩١ واﻷشهر اللاحقة له. |
12. El Organismo ha mantenido la presencia continua de inspectores en la zona de Nyongbyon desde mayo de 1994. | UN | ١٢ - وقد أبقت الوكالة على وجود مفتشيها في بيونغ بيون بصورة مستمرة منذ أيار/مايو ١٩٩٤. |