ويكيبيديا

    "منذ إلقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde su
        
    • Desde que fue
        
    No ha dicho nada desde su arresto así que, mantén tus expectativas acorde a eso. Open Subtitles لم تتحدّث منذ إلقاء القبض عليها، ليس لأحد، لذا جهّزي آمالكِ وفقاً لذلك.
    No ha dicho nada desde su arresto así que, mantén tus expectativas acorde a eso. Open Subtitles لم تتحدّث منذ إلقاء القبض عليها، ليس لأحد، لذا جهّزي آمالكِ وفقاً لذلك.
    desde su arresto permanecen en el centro de detención de Villa Marista. UN وما زال هؤلاء اﻷشخاص محتجزين في مركز احتجاز فيﱠا ماريستا منذ إلقاء القبض عليهم.
    Era la primera vez que tenía acceso a un representante legal desde su detención. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه.
    Durante sus visitas, el Experto independiente se reunió con una de ellas, que no sólo negó su supuesta participación, sino que también aseguró que nunca había comparecido ante el tribunal desde su detención en 2004. UN والتقى الخبير المستقل بأحدهما خلال زيارتيه؛ ولم يكتف الرجل بنفي ضلوعه في الجريمة بل أعلم المقرر الخاص أيضاً بأنه لم يمثل أمام المحكمة منذ إلقاء القبض عليه في عام 2004.
    Añade que la familia del Sr. Manneh ha debido padecer dificultades económicas y emocionales extremas desde su detención y encarcelamiento. UN وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Dos meses más tarde, el niño fue trasladado a una prisión en Israel, donde su madre pudo visitarlo por primera vez desde su detención. UN وبعد شهرين، نقل الصبي إلى سجن في إسرائيل، حيث تمكنت أمه من زيارته للمرة الأولى منذ إلقاء القبض عليه.
    El autor hace notar que las circunstancias de hecho no habían cambiado desde su detención, salvo por el deterioro considerable que había sufrido su salud durante su reclusión. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    9. El Sr. Gam ha permanecido privado de libertad desde su detención. UN 9- وبقي السيد غام رهن الاحتجاز منذ إلقاء القبض عليه.
    El autor hace notar que las circunstancias de hecho no habían cambiado desde su detención, salvo por el deterioro considerable que había sufrido su salud durante su reclusión. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    El autor permaneció en prisión preventiva desde su detención, en noviembre de 1985. UN وظل صاحب البلاغ قيد الحبس الاحتياطي منذ إلقاء القبض عليه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥.
    Presuntamente, desde su detención le propinaban palizas constantemente y lo sometieron a torturas para obligarlo a confesarse culpable; además, sufrió lesiones graves en los órganos internos. UN ويُزعم أن أليبويف قد تعرض، منذ إلقاء القبض عليه، للضرب المستمر وأنه أُخضع للتعذيب من أجل إجباره على الاعتراف بأنه مذنب، كما يُزعم أن أعضاء جسمه الداخلية قد أصيبت بجروح خطيرة.
    9. Los tres hermanos permanecen en la prisión de los Servicios de Seguridad Política en Sana desde su detención. UN 9- وقد ظل الأشقاء الثلاثة محتجزين في سجن جهاز الأمن السياسي في صنعاء منذ إلقاء القبض عليهم.
    18. desde su detención el 6 de abril de 2009, el Sr. Kassem no ha sido inculpado formalmente ni juzgado. UN 18- ولم توجّه التهمة إلى السيد قاسم ولم يحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 6 نيسان/أبريل 2009.
    16. desde su detención el 29 de mayo de 2010, el Sr. Abdelhalem no ha sido imputado o acusado formalmente. UN 16- ولم توجه تهمة إلى السيد عبد الحليم ولم يُحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 29 أيار/مايو 2010.
    Sin embargo, no se hizo así cuando los familiares de Mohammed Lemmiz intentaron infructuosamente desde su detención informarse sobre su situación. UN غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة محمد لميز حاولوا، منذ إلقاء القبض عليه، الاستعلام عن حالته، لكن دون جدوى.
    Sin embargo, no se hizo así cuando los familiares de Mohammed Lemmiz intentaron infructuosamente desde su detención informarse sobre su situación. UN غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة محمد لميز حاولوا، منذ إلقاء القبض عليه، الاستعلام عن حالته، لكن دون جدوى.
    644. Según la información recibida, Jean-Claude Ntidendereza fue sometido a frecuentes malos tratos desde su detención por los militares el 1º de julio de 1997. UN 644- أُفيد أن جان-كلود إنتيدندريزا تعرض مرارا، منذ إلقاء القبض عليه في 1 تموز/يوليه 1997، لسوء المعاملة على يد العسكريين.
    Conociendo ya la brutalidad de que son capaces las autoridades en un lugar como el centro federal de detención, donde habían permanecido desde su arresto junto con otros detenidos a la espera de juicio, es fácil imaginar la crueldad que deberán soportar en las más duras prisiones de Estados Unidos. UN ونظرا لاحتمال التعرض لمعاملة وحشية على غرار ما أبانت عنه السلطات في أمكنة مثل مركز الاحتجاز الاتحادي في ميامي، حيث أودع المتهمون الخمسة منذ إلقاء القبض عليهم إلى جانب أشخاص آخرين كانوا ينتظرون المحاكمة، فمن السهل تصور المعاملة القاسية التي سيكون عليهم تحملها في أشد سجون الولايات المتحدة قساوة.
    Como ya se indicó, no fue informado de los cargos que se le imputaban, ni se le facilitó un intérprete que le explicara el contenido de los documentos redactados en árabe que se le pedía que firmara, es posible que le hayan obligado a firmar declaraciones contra sí mismo, y no fue conducido ante un juez en los meses transcurridos desde su detención. UN فهو لم يبُلّغ، كما ذكر أعلاه، بالتهمة الموجّهة إليه، ولم يتُح له مترجم يساعده على فهم الأوراق المكتوبة باللغة العربية والتي طُلب منه التوقيع عليها، وربما يكون قد أُكره على التوقيع على أقوال يجرِّم بها نفسه، كما أنه لم يمثُل أمام قاض أثناء الشهور التي انقضت منذ إلقاء القبض عليه.
    Han transcurrido 16 meses Desde que fue detenido por primera vez. UN وقد انقضى ستة عشر شهراً منذ إلقاء القبض عليه أول مرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد