Mucho ha cambiado desde la creación de las Naciones Unidas en 1945. | UN | لقد تغير الكثير منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
A pesar de la ampliación del Consejo de Seguridad a lo largo de los años, su composición se ha mantenido virtualmente igual desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغم من توسيع مجلس الأمن عبر السنين، ظل تكوينه في الحقيقة دون تغيير تقريبا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
El conflicto del Oriente Medio ha figurado en nuestro programa desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | إن الصراع في الشرق الأوسط قضية مدرجة دون انقطاع على جدول أعمالنا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
La población mundial se ha triplicado desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | لقد تضاعف عدد سكان العالم ثلاث مرات منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Quizás por primera vez desde que se crearon las Naciones Unidas existe una posibilidad real de que el Consejo de Seguridad desempeñe el papel previsto en la Carta. | UN | فربما حدث لأول مرة منذ إنشاء الأمم المتحدة أنْ وُجدت الآن إمكانيةٌ حقيقية لقيام مجلس الأمن بأداء الدور المتصور له في ميثاق الأمم المتحدة. |
Estamos presenciando la puesta en marcha de la reforma más importante desde que se fundaron las Naciones Unidas y somos parte activa en ella. | UN | ونشهد الآن تنفيذ أهم عملية للإصلاح منذ إنشاء الأمم المتحدة ونشارك فيها بنشاط. |
Todos estamos de acuerdo en que las realidades geopolíticas han sufrido cambios fundamentales desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Como todos saben, esa injusticia persiste desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | فأنا متأكد من أن الكل يعرف أن هذا الظلم قد تواصل منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Con relación al tema del veto, Colombia se ha opuesto a este privilegio desde la creación de las Naciones Unidas y ha abogado por su eliminación. | UN | وفيما يتعلق بحق النقض، فإن كولومبيا تعارض ذلك الامتياز منذ إنشاء الأمم المتحدة وتنادي بإلغائه. |
desde la creación de las Naciones Unidas el mundo ha presenciado acontecimientos que requieren un examen de los métodos y las políticas que se han adoptado hasta ahora. | UN | إن الاستجابة للتطور الذي شهده العالم منذ إنشاء الأمم المتحدة تفرض إعادة النظر في الأساليب والسياسات التي كانت معتمدة حتى الآن. |
Las aspiraciones que han surgido desde la creación de las Naciones Unidas no se basan en la relación de fuerzas heredada de la última guerra mundial, sino en los ideales comunes y la fe renovada en la modernidad. | UN | إن الطموحات التي رأت النور منذ إنشاء الأمم المتحدة ليست مرتكزة على علاقات القوة الموروثة من الحرب العالمية الأخيرة، ولكنها ترتكز أيضا على أساس المثل المتقاسمة والإيمان المتجدد بالتحديث. |
Nuestra posición ha sido coherente desde la creación de las Naciones Unidas, dado que Filipinas, como Estado Miembro fundador, fue uno de los primeros en defender la necesidad de que el Consejo sea más ágil y eficaz en el desempeño de su mandato. | UN | لقد ظل موقفنا ثابتا منذ إنشاء الأمم المتحدة حيث أن الفلبين، بوصفها عضوا مؤسسا، كانت من أوائل الذين أعربوا عن الحاجة لأن يكون المجلس أكثر استجابة وفعالية في الاضطلاع بولايته. |
39. desde la creación de las Naciones Unidas, se ha aprobado un número importante de instrumentos a fin de eliminar las discriminaciones en esferas sumamente diversas o proteger a determinados grupos. | UN | 39- اعتُمد منذ إنشاء الأمم المتحدة عدد هام من النصوص الرامية إلى القضاء على ضروب من التمييز في مجالات شتى أو إلى حماية جماعات بعينها. |
El Sr. Lozinski (Federación de Rusia) recuerda que desde la creación de las Naciones Unidas los Estados Miembros llevan buscando la fórmula más adecuada para rendir cuentas, a través del presupuesto, de la utilización de los recursos de la Organización. | UN | 34 - السيد لوزينسكي (الاتحاد الروسي): ذكَّر بأن الدول الأعضاء تبحث منذ إنشاء الأمم المتحدة عن صيغة توضح على نحو أفضل استخدام موارد المنظمة من خلال الميزانية. |
En esa reestructuración, que sigue siendo pertinente, la cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad interesa a los Estados Miembros, en particular a los de África, y con mucha razón porque desde la creación de las Naciones Unidas en 1945 ningún Estado de África ha ocupado un puesto en el Consejo como miembro permanente con el derecho de veto. | UN | وفي عملية إعادة الهيكلة هذه، التي لا تزال مهمة، تكتسي مسألة توسيع عضوية مجلس الأمن أهمية بالنسبة للدول الأعضاء، ولا سيما الموجودة في أفريقيا - وهذا عن حق لأننا نعرف أنه منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945 لم يكن لأي دولة أفريقية مقعد في المجلس بصفتها عضوا دائما يتمتع بممارسة حق النقض. |
Como todos sabemos, la República de China en Taiwán existe física, jurídica y políticamente desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندرك جميعا أن جمهورية الصين في تايوان موجودة ماديا وقانونيا وسياسيا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
El panorama mundial ha sufrido cambios drásticos desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | لقد تغير المسرح العالمي تغيرا مثيرا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
El panorama mundial ha sufrido cambios drásticos desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | لقد تغير المسرح العالمي تغيرا مثيرا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
desde que se crearon las Naciones Unidas y sus órganos principales, el mundo ha cambiado considerable y drásticamente. | UN | منذ إنشاء الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية، تغير العالم تغيرا كبيرا وجذريا. |
La dinámica mundial ha cambiado desde que se fundaron las Naciones Unidas, hace 64 años. | UN | لقد تغيرت الدينامية العالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 64 عاما. |
Ha habido numerosos cambios desde el inicio de las Naciones Unidas en 1945. | UN | لقد حدثت تغييرات عديدة منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945. |
Durante los últimos 50 años, la cuestión de Palestina viene ocupando un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas y sigue siendo el tema más duradero desde la creación de la Organización. | UN | إن قضية فلسطين، على مدى السنوات الخمسين الماضية، احتلت مكانة بارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، ولا تزال هي المسألة اﻷطوال أمدا منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Uno de los cambios más importantes que se han producido en el ámbito internacional desde el establecimiento de las Naciones Unidas es la aparición de dos nuevas Potencias económicas. | UN | من أهم التغييرات الدولية التي حدثت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة ظهور قوتين اقتصاديتين رئيسيتين ينبغي أن تنضما إلى مجلس اﻷمن بصفتهما عضوين دائمين. |
La población mundial se ha triplicado con creces desde que se creó la Organización. | UN | فقد تضاعف عدد دول العالم أكثر من ثلاث مرات ونصف منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
La Comisión tiene plena conciencia de que está examinando enfoques que, de aplicarse, representarían la modificación más importante del sistema de remuneraciones desde que se establecieron las Naciones Unidas. | UN | وتدرك اللجنة تمام الإدراك أنها تبحث في نهج ستكون، إذا ما نُفذت، أهم تغيير في النظام الحالي لدفع الأجور المطبق منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Hoy estamos echando una ojeada retrospectiva a 50 años de existencia de las Naciones Unidas que han sido ricos en acontecimientos, crisis y cambios. | UN | واليوم ننظر الى الوراء الى اﻷعوام الخمسين التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة وهي أعوام حافلة باﻷحداث ونقاط التحول والتغيرات. |