ويكيبيديا

    "منذ استئناف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la reanudación
        
    • desde que se reanudaron
        
    • desde que se reanudó
        
    • desde el reinicio
        
    • desde que reanudó
        
    • desde que se reanudara
        
    Esta es la tercera amnistía desde la reanudación de mis buenos oficios en 2007. UN وهذا هو ثالث عفو يصدر منذ استئناف مساعيّ الحميدة في عام 2007.
    Sin embargo, debido a diversas dificultades de procedimiento, sólo han regresado 292 personas desde la reanudación de la repatriación. UN غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية.
    Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش
    La Comisión de Ejecución de la Reconstrucción se ha venido reuniendo periódicamente desde que se reanudaron sus actividades en junio. UN 86 - استمرت لجنة تنفيذ أعمال التعمير في عقد اجتماعاتها بصورة منتظمة منذ استئناف أنشطتها في تموز/يوليه.
    El ECOMOG ha registrado algunas bajas desde que se reanudaron los enfrentamientos. UN ٣٢ - وقد لحق بالفريق عدد من اﻹصابات ما بين قتيل وجريح منذ استئناف القتال في ٦ نيسان/أبريل.
    desde que se reanudó el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme no ha sucedido nada que pudiera indicar un cambio de opinión. UN ولم يحدث منذ استئناف الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح ما يشير بتقييم مختلف.
    6. Condena también los repetidos intentos de la UNITA de apoderarse de más territorio y el hecho de que no haya retirado sus tropas de los lugares que ha ocupado desde el reinicio de las hostilidades y exige una vez más que retire inmediatamente sus tropas y las reenvíe inmediatamente, como medida provisional, a las zonas vigiladas por las Naciones Unidas hasta tanto se apliquen plenamente los " Acordos de Paz " ; UN ٦ - يدين أيضا محاولات " يونيتا " المتكررة للاستيلاء على أراض إضافية وعدم سحب قواتها من المواقع التي احتلتها منذ استئناف اﻷعمال العدائية ويطالب مرة أخرى بأن تفعل ذلك فورا وأن توافق دون إبطاء على إعادة قواتها الى المناطق التي تراقبها اﻷمم المتحدة وذلك كتدبير انتقالي ريثما يتم التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛
    desde que reanudó sus actividades, la Misión ha recibido informaciones sobre un número elevado de centros clandestinos donde son interrogadas y permanecen detenidas las víctimas de los secuestros forzados. UN وقد نقلت البعثة، منذ استئناف أنشطتها، معلومات عن عدد مرتفع في المراكز الخفية التي يجري فيها استجواب واحتجاز ضحايا الاختطاف القسري.
    desde la reanudación, se ha dado importancia a que el proceso de negociación sea inclusivo y transparente, basado en un enfoque de abajo arriba. UN 16 - وأوليت أهمية منذ استئناف الجولة لعملية مفاوضات تشمل الجميع وتتسم بالشفافية وتقوم على نهج من القاعدة إلى القمة.
    En la solicitud se indican los siguientes progresos desde la reanudación de las operaciones: UN ويشير الطلب إلى التقدم التالي المحرز منذ استئناف العمليات:
    desde la reanudación de las conversaciones de paz, se están examinando una serie de nuevas iniciativas internacionales y están cobrando forma nuevos esfuerzos por parte de los donantes. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    Aún más importante, el aumento en el número de participantes desde la reanudación de esas negociaciones demuestra, a nuestro juicio, la determinación de las fuerzas políticas de Sudáfrica de trabajar juntas en la búsqueda de una solución común a los problemas a que hacen frente. UN واﻷهم من ذلك أن زيادة عدد المشتركين منذ استئناف هذه المفاوضات تثبت، في رأينا، تصميم القوى السياسية في جنوب افريقيــــا على العمل معا لايجاد حل مشترك للمشاكل المعلقة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores observó que desde la reanudación de las relaciones diplomáticas entre la Argentina y el Reino Unido en 1990, la relación entre ambos Estados era excelente salvo por la controversia en el Atlántico Sur. UN وأشار وزير الخارجية الى أنه منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة في عام ١٩٩٠، ما برحت علاقاتهما ممتازة باستثناء النزاع الناشب في جنوب اﻷطلسي.
    II. Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN ثانيا - أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ استئناف عمليات التفتيش
    La primera campaña de esas características desde la reanudación de las inspecciones concluyó en diciembre de 2002. UN وانتهت أولى هذه الحملات منذ استئناف عمليات التفتيش في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Los prisioneros, que han sido capturados desde que se reanudaron las hostilidades entre Eritrea y Etiopía en febrero, permanecen detenidos actualmente en un campamento de tránsito. UN وقد أودع السجناء، الذين اعتقلوا منذ استئناف القتال بين إريتريا وإثيوبيا في شباط/فبراير، في أحد المعسكرات الانتقالية.
    De ellas, más de 800.000 han sido desplazadas desde que se reanudaron las hostilidades en diciembre de 1998. UN ومن بين هؤلاء شرد أكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ شخص منذ استئناف القتال في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    El OIEA ha realizado muchas entrevistas desde que se reanudaron las inspecciones, algunas de ellas en grupo. UN 46 - وأجرت الوكالة الدولية مقابلات عديدة منذ استئناف عمليات التفتيش، اتخذ بعضها شكل مقابلات جماعية.
    desde que se reanudó el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme (Sra. Anderson, Irlanda) UN ولم يحدث منذ استئناف الدورة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح ما يوحي بتغير هذا الحكم.
    Así pues, desde que se reanudó el proceso se han logrado avances alentadores. UN وهكذا فقد أحرز تقدم واعد منذ استئناف العملية.
    8. Condena también a la UNITA por sus repetidos intentos de apoderarse de más territorio y por no haber retirado a sus tropas de los lugares que han ocupado desde el reinicio de las hostilidades, y exige una vez más que retire inmediatamente sus tropas y acepte sin demora reenviarlas inmediatamente, como medida provisional, a las zonas vigiladas por las Naciones Unidas hasta tanto se apliquen plenamente los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يدين أيضا المحاولات المتكررة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا للاستيلاء على أراض إضافية وتقاعسه عن سحب قواته من المواقع التي احتلها منذ استئناف اﻷعمال العدائية ويطالب مرة أخرى بأن يفعل ذلك فورا وأن يوافق دون إبطاء على إعادة قواته الى المناطق التي تراقبها اﻷمم المتحدة وذلك كتدبير انتقالي ريثما يتحقق التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ؛
    En 2001 regresaron a Myanmar menos de 300 refugiados, la cifra más baja desde que se reanudara la repatriación en 1998. UN وعاد أقل من 300 لاجئ إلى ميانمار في عام 2001، وهو أقل رقم سجل منذ استئناف عملية العودة إلى الوطن عام 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد