ويكيبيديا

    "منذ اعتماده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde su aprobación
        
    • desde su adopción
        
    • desde que se aprobó
        
    • desde la aprobación
        
    • desde la adopción
        
    • desde que se introdujo
        
    • desde que fue aprobado
        
    Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. UN وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده.
    desde su aprobación, en junio de 1993, han adquirido fuerza práctica y eficacia mediante el incremento constante de la cooperación internacional. UN وقد اكتسب اﻹعلان، منذ اعتماده في حزيران/يونيه قوة وفعالية من الناحية العملية، من خلال استمرار زيادة التعاون الدولي.
    desde su aprobación, en 1948, la Declaración ha generado, y continúa generando, numerosas convenciones y declaraciones. UN إن اﻹعلان منذ اعتماده عام ١٩٤٨ ما برح يسفر عن عدة اتفاقيات وإعلانات.
    . el Programa Nacional de Gestión de las Tierras Tradicionales (PNGT), cuya estrategia de gestión responde a una opción nacional desde su adopción en 1986. Constituye uno de los elementos fundamentales del desarrollo sostenible del país. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.
    El protocolo adicional de los acuerdos de salvaguardias ha demostrado su valor desde que se aprobó en 1997. UN وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997.
    desde su aprobación la Declaración de Ginebra ha recibido el apoyo de muchos otros Estados. UN وقد حظي إعلان جنيف منذ اعتماده بدعم العديد من الدول الأخرى.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. UN ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001.
    Durante el proceso de elaboración de la ley se puso en duda su constitucionalidad, y desde su aprobación, la ley ha recibido numerosas críticas. UN وكانت دستورية القانون محل تساؤل، أثناء صياغته، كما تعرَّض للنقد الشديد منذ اعتماده.
    La observación general existente es muy breve y no refleja el grueso de la práctica del Comité durante los más de 20 años transcurridos desde su aprobación. UN فالتعليق العام القائم مقتضب للغاية ولا يعبر عن مجمل ممارسات اللجنة التي برزت خلال فترة تجاوزت عشرين سنة منذ اعتماده.
    desde su aprobación, el Protocolo ha contribuido a organizar los esfuerzos mundiales para eliminar este flagelo. UN وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la duración del período de residencia temporal y el número de mujeres extranjeras que se han beneficiado de ese decreto presidencial desde su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    Sírvanse proporcionar información sobre la duración del período de residencia temporal y el número de mujeres extranjeras que se han beneficiado de ese Decreto presidencial desde su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    En consecuencia, dicho informe echaba una mirada retrospectiva a los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción desde su aprobación en 1990, mediante un análisis de las dificultades encontradas al promover un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN ولذلك، تناول التقدم المحرز في الماضي في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده عام ١٩٩٠، محللا الصعوبات التي صودفت في إدامة التنمية في أقل البلدان نموا.
    El citado informe ofrece una visión retrospectiva de los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción desde su aprobación en 1990 y analiza las dificultades que se han planteado al tratar de lograr un desarrollo sostenido. UN وعليه، فإن تقرير هذه السنة يلقي نظرة إلى الوراء على التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل الصعوبات المواجهة في إدامة التنمية.
    Habida cuenta del examen mundial de mitad de período, el informe correspondiente a este año contiene un análisis retrospectivo de los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción desde su aprobación en 1990 y estudia las dificultades con que se ha tropezado para mantener el desarrollo. UN وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية.
    desde su adopción en 1989, ha tenido considerable influencia a nivel nacional, regional e internacional. UN وقد كان لهذا الصك، منذ اعتماده في عام 1989، تأثير كبير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Se trató de la primera revisión de importancia del modelo de matriz desde su adopción en 2005. UN وكان هذا هو أول تنقيح رئيسي يخضع له النموذج منذ اعتماده في عام 2005.
    desde su adopción en 1948, la Declaración de Derechos Humanos ha inspirado y servido de base a los avances ulteriores realizados en las normas y reglas internacionales para la promoción y la protección de todos los derechos para todos los pueblos. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، منذ اعتماده في 1948، كان مصدر إلهام وأساسا للمزيد من أوجه التقدم في المعايير والقواعد الدولية لتعزيز وحماية كل الحقوق لكل الشعوب.
    84. Aunque en general se cumplen esas disposiciones, la evolución de la situación desde que se aprobó esa resolución induce a pensar que pueden existir otros motivos de exención. UN ٨٤ - وفي حين أن هناك تقيدا عريضا بأحكام هذا القرار، فقد حدثت تطورات منذ اعتماده تدفع الى الاعتقاد باحتمال وجود حالات أخرى تبرر الاعفاء.
    desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty se han registrado avances tangibles en su aplicación. UN 79 - وقد أُحرز تقدم ملموس في مجال تنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده.
    La Junta observó que el FNUDC realizó mejoras en la preparación y presentación de sus estados financieros desde la adopción de las IPSAS en 2012. UN لاحظ المجلس تحسينات أدخلها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في إعداد وعرض بياناته المالية منذ اعتماده المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    Como parte de su primer examen de esta nueva medida, la Caja había examinado las consecuencias reales de esta nueva medida desde que se introdujo el 1º de abril de 2005 y concluyó que, en el período de nueves meses de ese año, el promedio de casos que reunían las condiciones exigidas para acogerse a la garantía mínima ajustable tan solo fue de 196. UN وقد نظر الصندوق، كجزء من استعراضه الأولي لهذا التدبير الجديد، في الآثار الفعلية المترتبة على التدبير الجديد منذ اعتماده في 1 نيسان/أبريل 2005 ووجد أن متوسط عدد الحالات المؤهلة لضمان الحد الأدنى القابل للتعديل خلال فترة الأشهر التسعة من ذلك العام لم يبلغ سوى 196 حالة.
    Recordando también el Protocolo de Kyoto y los avances logrados en virtud de él, así como los cambios en las circunstancias de muchas Partes desde que fue aprobado, UN وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد