ويكيبيديا

    "منذ اعتمادها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde su aprobación en
        
    • desde su adopción en
        
    • desde que su aprobación en
        
    Los países nórdicos apoyan plenamente la modernización del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que no ha sido enmendado desde su aprobación en 1976. UN 17 - وأضافت أن بلدان الشمال تؤيد تماماً تحديث قواعد الأونسيترال للتحكيم والتي لم تُعَدّل منذ اعتمادها في عام 1976.
    Gracias a las gestiones encaminadas a universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 177 Estados y ratificado por 138 en los 10 años transcurridos desde su aprobación en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 177 دولة على المعاهدة وتصديق 138 دولة عليها في فترة 10 سنوات انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Hace cinco años, nos reunimos aquí en Nueva York para examinar los progresos alcanzados sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) desde su aprobación en el año 2000. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    El Secretario General facilitó una evaluación de los problemas de aplicación del plan de arreglo desde su aprobación en 1991 en los párrafos 20 a 42 del informe. UN 30 - وقدم الأمين العام تقييما للمشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية منذ اعتمادها في عام 1991 في الفقرات 20 إلى 42 من تقريره.
    Acoge con satisfacción el hecho de que 63 Estados Miembros hayan ratificado la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado desde su adopción en 1994. UN 2 - وأعرب عن ترحيبه لتصديق 63 دولة عضوا على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها منذ اعتمادها في عام 1994.
    Gracias a las gestiones para universalizar el TPCE, éste ha sido firmado por 171 Estados y ratificado por 112 en los siete años transcurridos desde su aprobación, en 1996. UN وقد أسفرت الجهود التي بذلت لإضفاء طابع العالمية على المعاهدة عن توقيعها من 171 دولة والتصديق عليها من 112 دولة خلال السنوات السبع التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Gracias a las gestiones para universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 175 Estados y ratificado por 120 en los ocho años transcurridos desde su aprobación en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Gracias a las gestiones para universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 175 Estados y ratificado por 120 en los ocho años transcurridos desde su aprobación en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    La segunda opción consistía en una restructuración completa y una reformulación sustantiva de las Reglas para reflejar los numerosos cambios registrados desde su aprobación en 1955. UN ومن شأن الخيار الثاني أن يفضي إلى إعادة هيكلة كاملة وإعادة صياغة فنية للقواعد لتجسِِّد التطورات المتعدِّدة التي حدثت منذ اعتمادها في عام 1955.
    4. Los progresos realizados en las esferas contempladas en el Plan de Acción desde su aprobación en 2009 son desiguales. UN 4- إنَّ التقدُّم المحرز في المجالات التي تُعنى بها خطة العمل منذ اعتمادها في عام 2009 غير متكافئ.
    Hemos observado que en la UNAMID el plan de continuidad de las operaciones no se había revisado ni actualizado desde su aprobación, en 2011, a pesar de que en el propio plan se exigía una revisión cada tres meses. UN وفي العملية المختلطة، لاحظنا أن خطة الاستمرارية لم تُراجع أو لم تحدَّث منذ اعتمادها في عام 2011، على الرغم من أن الخطة ذاتها تتطلب مراجعتها كل ثلاثة أشهر.
    desde su aprobación en 2000, los ODM han constituido el punto de referencia mundial en el proceso de desarrollo. UN 57- وأردفت قائلة إنَّ الأهداف الإنمائية للألفية، منذ اعتمادها في عام 2000، شكَّلت المعيار العالمي لقياس عملية التنمية.
    Asimismo, el mayor acceso de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados forma parte de una serie de medidas y compromisos concretos contraídos de conformidad con el Programa de Acción de Bruselas, el cual se ha aplicado de manera inadecuada desde su aprobación en mayo de 2001, fenómeno que queda reflejado en las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحسين إمكانية وصول أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو جزء من سلسلة الإجراءات والالتزامات المحددة وفقا لبرنامج عمل بروكسل، التي لم تنفذ بشكل كاف منذ اعتمادها في عام 2001، وهذه حقيقة عكستها قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Tomaron nota con agradecimiento de la labor realizada por el Gobierno del Reino de Nepal en la aplicación del plan maestro para el desarrollo de Lumbini desde su aprobación en 1978. UN 4 - ولاحظوا مع التقدير الجهود التي تبذلها حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال من أجل تنفيذ الخطة الرئيسية لتنمية لومبيني منذ اعتمادها في عام 1978.
    Su delegación reconoce que el Reglamento de la CNUDMI no ha sido modificado desde su aprobación en 1976 y aprecia la necesidad de modernizarlo, pero coincide con la opinión de la Comisión de que cualquier cambio que se introduzca no debe alterar la estructura del texto, su espíritu o su estilo de redacción, y debe respetar su flexibilidad y sencillez. UN ويعترف وفدها بأن قواعد الأونسيترال لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976 غير أن هناك ضرورة لتحديثها، ولكنه يتفق مع وجهة نظر اللجنة بأن أي تغييرات ينبغي ألاّ تغيِّر من هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن تحرص على مرونته وبساطته.
    40. desde su aprobación en 1993, el procedimiento de alerta temprana y medidas urgentes ha permitido al Comité desempeñar un papel más activo en la prevención de la violencia racial y la intolerancia y la respuesta frente a violaciones graves de la Convención. UN 40- إن تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة، منذ اعتمادها في عام 1993، قد مكّنت اللجنة من القيام بدور أنشط في مكافحة العنف والتعصب العنصريين والتصدي لما يقع من انتهاكات خطيرة للاتفاقية.
    180. Como información de antecedentes, cabe señalar que el Gobierno del Uruguay ha participado activamente en la vigilancia de la aplicación de la Convención desde su aprobación en virtud de la Ley Nº 18056 de 18 de noviembre de 2006. UN 180- يُشار كمعلومات أساسية إلى أن حكومة أوروغواي تشارك بنشاط في رصد تنفيذ الاتفاقية منذ اعتمادها في أوروغواي بموجب القانون رقم 18056، المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En ese sentido, mi delegación felicita sinceramente al Sr. d ' Escoto Brockmann por haber adoptado la enérgica decisión de presentar e incluir este tema en el programa y permitir de ese modo a la Asamblea General tener por primera vez la oportunidad de que sus Estados Miembros participen en un intenso debate sobre esa cuestión desde su aprobación en 2005. UN وفي هذا الصدد، يشيد وفد بلدي بحرارة بالقرار الجريء للسيد ديسكوتو بروكمان بتقديم هذا البند وإدراجه في جدول الأعمال وبالتالي إتاحة هذه الفرصة الأولى للجمعية العامة والدول الأعضاء للاشتراك في مناقشة مكثفة حول هذه المسألة منذ اعتمادها في عام 2005.
    También quisiera expresar el agradecimiento de mi delegación por los incansables esfuerzos del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y sus diversos grupos de trabajo, así como la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo desde su adopción en 2006. UN كما أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للجهود الدؤوبة التي تبذلها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ومختلف أفرقتها العاملة، فضلا عن فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب منذ اعتمادها في عام 2006.
    Los resultados del estudio demuestran que varios Estados ya están incorporando en su legislación nacional disposiciones del Código; que el turismo es de especial importancia económica para muchos Estados en desarrollo y menos adelantados; y que, desde su adopción en 1999, el Código ha cumplido una buena función al incluir el turismo en las estrategias de desarrollo nacional. UN وتبين من نتائج الاستقصاء أن عدداً من الدول أدرج أحكام المدونة بالفعل في تشريعاته المحلية؛ وأن للسياحة أهمية اقتصادية خاصة لكثير من الدول النامية والأقل نموا؛ وأن المدونة تؤدي منذ اعتمادها في عام 1999 دوراً مفيداً في إدماج السياحة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    174. La Comisión tomó nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se había enmendado desde que su aprobación en 1976 y que en su revisión debía procurarse modernizarlo y promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje. UN 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد