ويكيبيديا

    "منذ اعتماد إعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la aprobación de la Declaración
        
    • desde la adopción de la Declaración
        
    • desde que se aprobó la Declaración
        
    • desde que se aprobaron la Declaración
        
    • desde su aprobación
        
    • después de la aprobación de la Declaración
        
    • desde que se adoptó la Declaración
        
    • partir de la aprobación de la Declaración
        
    Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Mucho ha sucedido desde la aprobación de la Declaración del Milenio que nos obliga a adoptar este enfoque. UN 8 - لقد حدث الكثير منذ اعتماد إعلان الألفية مما يحملنا على الأخذ بهذا النهج.
    En el contexto de los desafíos que afronta un mundo en plena evolución, el Secretario General observó que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, al menos 40 países habían sufrido los efectos del conflicto violento, con el inevitable desplazamiento consiguiente de personas. UN وفي سياق التحديات التي يطرحها عالم آخذ في التغير، لاحظ الأمين العام أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، عانى ما لا يقل عن 40 بلدا من آثار لا تنمحي للصراعات المسلحة، بما تبعها، لا محالة، من تشرد للأشخاص.
    En el corto tiempo transcurrido desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se ha logrado un avance modesto en ese aspecto. UN وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    38. desde que se aprobó la Declaración sobre el derecho al desarrollo en 1986, se han logrado progresos notables en la realización de ese derecho. UN 38- أُحرز تقدم كبير في إعمال الحق في التنمية وذلك منذ اعتماد " إعلان الحق في التنمية " في عام 1986.
    desde que se aprobaron la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, la igualdad entre los géneros se incorpora cada vez con mayor frecuencia en los programas y las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN 18 - منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، يجري بشكل متزايد إدراج موضوع المساواة بين الجنسين في الأنشطة البرنامجية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Las consultas celebradas durante los últimos días nos proporcionaron una perspectiva general de los hitos logrados en la lucha contra el VIH/SIDA desde la aprobación de la Declaración de compromiso hace cinco años. UN لقد أتاحت لنا المشاورات التي جرت خلال الأيام القليلة الماضية إلقاء نظرة عامة على المعالم البارزة التي حققناها في مكافحة الإيدز منذ اعتماد إعلان الالتزام قبل خمس سنوات.
    Habían transcurrido más de 20 años desde la aprobación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN وقد مضت أكثر من عشرين سنة منذ اعتماد إعلان الحق في التنمية.
    Los progresos realizados en 10 años desde la aprobación de la Declaración del Milenio han sido desiguales. UN فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً.
    Celebramos la atención prestada al fortalecimiento de la familia desde la aprobación de la Declaración de Copenhague. UN إننا نرحب بالاهتمام الذي أُولي لدعم الأسرة منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن.
    El consenso internacional acerca del derecho al desarrollo, según se refleja en el apoyo a las resoluciones aprobadas por los órganos intergubernamentales, ha ido en aumento constante desde la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وقد ظل توافق اﻵراء الدولي الذي يستند إليه الحق في التنمية، حسبما يتجلى من التأييد للقرارات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية، ينمو بصورة مطّردة منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Desde su creación, el Comité Especial ha servido de instrumento primordial de las Naciones Unidas para promover el proceso de libre determinación y la ulterior descolonización de 60 antiguos territorios desde la aprobación de la Declaración sobre la descolonización de 1960. UN ومنذ إنشاء اللجنة الخاصة، عملت كأداة رئيسية للأمم المتحدة في تعزيز عملية تقرير المصير وإنهاء الاستعمار لاحقا في 60 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي سابقا منذ اعتماد إعلان إنهاء الاستعمار في عام 1960.
    desde la aprobación de la Declaración del Milenio no hemos escatimado esfuerzos en pro de la celebración de conferencias internacionales del más alto nivel sobre desarrollo sostenible, financiación del desarrollo o comercio internacional. UN منذ اعتماد إعلان الألفية لم نأل جهدا من أجل عقد مؤتمرات دولية رئيسية بشأن التنمية المستدامة أو تمويل التنمية أو التجارة الدولية.
    Desde su creación, el Comité Especial ha servido de instrumento primordial de las Naciones Unidas para promover el proceso de libre determinación y la ulterior descolonización de 60 antiguos territorios desde la aprobación de la Declaración sobre la descolonización de 1960. UN ومنذ إنشاء اللجنة الخاصة، عملت كأداة رئيسية للأمم المتحدة في تعزيز عملية تقرير المصير وإنهاء الاستعمار لاحقا في 60 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي سابقا منذ اعتماد إعلان إنهاء الاستعمار في عام 1960.
    desde la aprobación de la Declaración de Estambul y del Programa de Hábitat se ha reconocido la contribución de las autoridades locales que son los aliados más cercanos de los gobiernos en la ejecución de los programas de desarrollo nacionales y mundiales. UN فقد أعترف بمساهمة السلطات المحلية باعتبارها الشريك الأوثق للحكومات في تنفيذ جداول أعمال التنمية على المستويين الوطني والعالمي منذ اعتماد إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل.
    En el contexto de los retos a que hace frente el mundo en plena transformación, el Secretario General hizo notar que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, más de 40 países habían sido víctimas de conflictos violentos. UN ولاحظ الأمين العام في سياق التحديات التي تواجه عالما متغيرا أنه منذ اعتماد إعلان الألفية، أضحى هناك ما يزيد على 40 بلدا متضررا من جراء الصراعات المسلحة.
    También se cumplirán cinco años desde la adopción de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN كذلك ستكون خمسة أعوام قد مرت منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Si bien la comunidad internacional ha avanzado mucho desde la adopción de la Declaración de Medidas para eliminar el terrorismo internacional de 1994, y la Declaración complementaria de 1996, la red de cooperación internacional debe ampliarse y reforzarse. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    La Memoria es concisa y en ella se destacan las principales actividades realizadas por la Organización desde que se aprobó la Declaración del Milenio el año pasado. UN التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي.
    13. Acoge con beneplácito también la inclusión de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, de 2001, que constituyó un hito histórico, entre los 20 principales logros de la Oficina del Alto Comisionado desde que se aprobaron la Declaración y el Programa de Acción de Viena de 1993; UN " 13 - ترحب أيضا بإدراج مؤتمر عام 2001 العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو المؤتمر التاريخي الذي يعد علامة فارقة في هذا المضمار، ضمن الإنجازات الرئيسية العشرين التي حققتها المفوضية منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993؛
    se han producido desde su aprobación en 2001 UN في ضوء ما جرى من تطورات منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في عام 2001
    La notable falta de progreso en la Ronda de Doha de negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio, iniciada en 2003, ha constituido un revés importante después de la aprobación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN 70 - ما شكّل خيبة أمل كبيرة منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ، هو الافتقار الحاد إلى التقدم في ظل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية لمنظمة التجارة الدولية، التي انطلقت في عام 2003.
    desde que se adoptó la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en 1995, se ha realizado una gran labor. UN وقد أنجز الكثير من العمل الممتاز منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين سنة 1995.
    La oradora hizo ver que, a partir de la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, el mandato del Foro se había ampliado para abarcar la tarea esencial de dar efecto a ese importante instrumento internacional. UN وأكدت على أن ولاية المنتدى، منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، قد اتسع نطاقها لتشمل المهمة الرئيسية المتمثلة في تنفيذ ذلك الصك الدولي المهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد