La Unión Europea reconoce y acoge con beneplácito los progresos que se han registrado desde la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي. |
El proceso de universalización de los derechos humanos constituye una de las aportaciones más valiosas de las Naciones Unidas a las relaciones internacionales desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1948. | UN | فعملية عولمة حقوق الإنسان هي أحد أثمن الإسهامات في العلاقات الدولية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos un día como hoy hace 61 años, las normas y directrices de los derechos humanos se han ido desarrollando y cultivando por conducto de varios instrumentos jurídicos mundiales, regionales y nacionales. | UN | منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في هذا التاريخ قبل 61 عاما، وُضعت وصُقلت قواعد حقوق الإنسان ومعاييره من خلال مختلف الصكوك القانونية العالمية والإقليمية والوطنية. |
Si bien desde la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos se han alcanzado grandes logros en la cooperación internacional en materia de derechos humanos, los problemas siguen existiendo. | UN | ومع أن إنجازات كبيرة تحققت في مجال التعاون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت هناك تحديات ماثلة. |
desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, hace 61 años, el Canadá ha trabajado decididamente para reforzar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a fin de garantizar la credibilidad y la integridad de mecanismos justos y equilibrados encaminados a la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، قبل 61 عاما، سعت كندا بقوة إلى تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لضمان المصداقية والنزاهة لآليات منصفة ومتوازنة لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Cabe señalar con pesar que, si bien ha transcurrido medio siglo desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas no respetan debidamente los derechos y las libertades consagrados en ese documento. | UN | ولسوء الحظ يُلاحظ مع الأسف أنه بالرغم من مرور نصف قرن من الزمان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تعطي الاحترام الواجب للحقوق والحريات المبينة في هذا الصك. |
2. Considera que el decurso de más de 50 años desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos requiere la intensificación de nuestros esfuerzos para situar todos los derechos humanos, y en particular el derecho al desarrollo, en el primer plano del programa mundial; | UN | 2- تسلّم بأن انقضاء ما يزيد على خمسين عاما منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يستلزم منا القيام بتعزيز جهودنا لوضع حقوق الإنسان كافة، ولا سيما الحق في التنمية، في صدارة جدول الأعمال العالمي؛ |
Históricamente, la educación formal y el acceso a la alfabetización se convirtieron en derechos humanos reconocidos internacionalmente sólo hace poco, es decir, desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y su artículo 26. | UN | 7 - ومن الناحية التاريخية، أصبح التعليم الرسمي وإمكانية الاستفادة من برامج محو الأمية بمثابة حقوق للإنسان معترف بها دوليا في الآونة الأخيرة فقط، أي منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومادته 26. |
3. Abrió la reunión Jane Connors, Oficial Superior de Derechos Humanos, quien dio la bienvenida a todos los miembros a lo que consideraba uno de los períodos más interesantes de la historia de los derechos humanos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948. | UN | 3 - افتتحت الاجتماع جين كونورز، موظف أقدم لشؤون حقوق الإنسان، التي رحبت بجميع الأعضاء في فترة تعتبر من أهم فترات حقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 1948. |
La Sra. Simovich (Israel) lamenta que, pese a los avances conseguidos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la situación de los niños siga siendo tan precaria en numerosas regiones del mundo. | UN | 37 - السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت حالة الأطفال متقلبة في مناطق كثيرة من العالم. |
6. La educación en materia de derechos humanos, que ha ocupado un lugar central en la labor de las Naciones Unidas desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, hace referencia al papel de la enseñanza y la educación para promover el respeto de dichos derechos. | UN | 6- لقد كان التثقيف في مجال حقوق الإنسان محور مشروع الأمم المتحدة منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يتطرق إلى دور " التدريس والتثقيف " في زيادة احترام حقوق الإنسان. |
Dicho esto, el papel del derecho internacional es cada vez mayor. Este proceso se ha intensificado particularmente desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la creación de numerosas organizaciones internacionales y regionales. | UN | غير أن دور القانون الدولي بدأ ينمو، وهذا الأمر صحيح على الخصوص منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك إنشاء العديد من المنظمات الدولية والإقليمية العديدة. |
60. El Experto independiente reconoce que se han realizado muchos progresos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948. Ahora se dispone de normas y mecanismos. | UN | 60- ويعترف الخبير المستقل بالتقدم الملحوظ الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، حيث تتوفر قواعد وآليات. |
f) Examine los progresos conseguidos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y vuelva a analizar los obstáculos que impiden seguir avanzando en este ámbito, así como la manera de superarlos; | UN | " (و) أن تستعرض التقدم المحرز في محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا سيما منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تعيد تقييم العقبات التي تواجه إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال وسبل التغلب على هذه العقبات؛ |
b) Examinar los progresos conseguidos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y vuelva a analizar los obstáculos que impiden seguir avanzando en este ámbito, así como la manera de superarlos; | UN | " (ب) أن تستعرض التقدم المحرز في محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا سيما منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تعيد تقييم العقبات التي تواجه إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال وسبل التغلب على هذه العقبات؛ |
El Sr. Amil (Pakistán) observa que, desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos hace 60 años, el mundo ha avanzado de forma importante en la elaboración de un marco institucional y normativo de derechos humanos. | UN | 58 - السيد أميل (باكستان): أشار إلى أنه منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قبل ستين سنة قطع العالم شوطاً بعيداً في تطوير إطار مؤسسي وقانوني لحقوق الإنسان. |
71. El Sr. Liu Zhenmin (China) dice que si bien las Naciones Unidas han hecho numerosos progresos en el ámbito de los derechos humanos en los sesenta años transcurridos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, aún queda margen de mejora. | UN | 71 - السيد لو زينمين (الصين): قال إنه بينما حققت الأمم المتحدة منجزات عديدة في مجال حقوق الإنسان خلال الستين عاما منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
Mi delegación cree también que hacer caso omiso de las conclusiones y recomendaciones que contiene el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto en Gaza constituiría un auténtico revés en la esfera de los derechos humanos desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويرى وفد بلادي أن إهمال النتائج والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة تقصي الحقائق حول حرب غزة سيمثل انتكاسة حقيقية ونقطة تراجع في مجالات حقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En los 50 años transcurridos desde que se aprobó la Declaración Universal, la realización efectiva de los derechos humanos ha pasado a ser una preocupación prioritaria de los particulares, la sociedad civil y la comunidad internacional, y se considera una responsabilidad que incumbe al Estado. | UN | وفي خلال الخمسين عاماً المنقضية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصبح الإعمال الفعال لحقوق الإنسان اهتماماً ذا أولوية من اهتمامات الأفراد والمجتمع المدني والمجتمع الدولي كما أنه يُنظر إليه على أنه مسؤولية تعرَّف بها الدولة. |
El Sr. Al Bayati (Irak) dice que los derechos humanos han sido el eje de la misión de las Naciones Unidas desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948. | UN | 65- السيد البياتي (العراق): قال إن حقوق الأنسان تقع في الصميم من رسالة الأمم المتحدة منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948. |