El análisis correspondiente a 2008 examina los informes nacionales presentados por los Estados desde la aprobación del Programa de Acción en 2001. | UN | ويدرس التحليل الذي أُجري في عام 2008 التقارير الوطنية التي قدمتها الدول منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Examen de cinco nuevas cuestiones de interés surgidas desde la aprobación del Programa de Acción Mundial I. Introducción | UN | استعراض الشواغل الجديدة الخمسة منذ اعتماد برنامج العمل العالمي |
La conclusión principal del presente informe es que, en el decenio transcurrido desde la aprobación del Programa de Acción, se ha avanzado considerablemente. | UN | ويتمثل الاستنتاج الإجمالي لهذا التقرير في أن العقد الذي بدأ منذ اعتماد برنامج العمل كان عقدا للتقدم الملموس. |
Sin embargo, desde la adopción del Programa de Acción Mundial, se ha generalizado la atención asignada a la amenaza de infección que plantea el VIH. | UN | على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق. |
Diez años han pasado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها. |
Se reconoció que los flujos migratorios habían aumentado en complejidad desde la aprobación del Programa de Acción. | UN | وجرى التسليم بتزايد الطابع المعقد لتدفقات الهجرة منذ اعتماد برنامج العمل. |
33. El representante del Yemen describió las difíciles circunstancias a las que había tenido que hacer frente su país desde la aprobación del Programa de Acción en 1990. | UN | ٣٣- ووصف ممثل اليمن الظروف الصعبة التي يعاني منها بلده منذ اعتماد برنامج العمل في ٠٩٩١. |
desde la aprobación del Programa de Acción hasta comienzos de 1997 se organizaron en total 90 grupos consultivos de ayuda y mesas redondas o reuniones similares. | UN | وقد تم تنظيم ما مجموعه نحو ٩٠ اجتماعا ﻷفرقة المعونة الاستشارية والموائد المستديرة أو اجتماعات مماثلة منذ اعتماد برنامج العمل لغاية أوائل عام ١٩٩٧. |
Las delegaciones también reconocieron que desde la aprobación del Programa de Acción de Barbados habían surgido nuevos problemas de importancia considerable a los que se debía hacer frente en el marco de una estrategia eficaz para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | كما أقـرت الوفود بأنـه منذ اعتماد برنامج العمل هـذا، ظهرت تحديات جديدة كبيرة لا بـد من معالجتها كجـزء من أي استراتيجية فعالة لتحقيق التنمية المستدامـة. |
En los 10 años transcurridos desde la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, se han alcanzado grandes logros en las cuestiones de género y en la esfera de la educación. | UN | في الـ 10 سنوات التي انقضت منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب، أُحرزت منجزات ملحوظة، بما في ذلك في المسائل الجنسانية وفي ميدان التعليم. |
desde la aprobación del Programa de Acción en 2001 se ha reforzado el compromiso de los asociados en el desarrollo con los PMA, en especial en lo que respecta a la ayuda al desarrollo, el alivio de la deuda y el acceso a los mercados. | UN | وقد تعزز عمل الشركاء الإنمائيين مع أقل البلدان نمواً منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، ولا سيما بالنسبة للمعونة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون والوصول إلى الأسواق. |
Acogemos con satisfacción el hecho de que desde la aprobación del Programa de Acción, en 2001, se hayan registrado progresos significativos en su aplicación, y alentamos a la comunidad internacional a continuar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | ونرحب بأنه، منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه. ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده في هذا الاتجاه. |
El mundo ha cambiado notablemente desde la aprobación del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010. | UN | وقد تغير العالم بشكل كبير منذ اعتماد برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. |
Eso se basa en la experiencia de ejecución de la UNCTAD y el examen anual de los progresos realizados que se lleva a cabo en el período ordinario de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo desde la aprobación del Programa de Acción en 2001; | UN | ويتم الاستناد في ذلك الأمر إلى خبرة الأونكتاد في التنفيذ وإلى الاستعراض السنوي للتقدم المحرز الذي تُجريه الدورة العادية لمجلس التجارة والتنمية منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001؛ |
II. Tendencias fundamentales del comportamiento económico de los PMA desde la aprobación del Programa de Acción | UN | ثانياً - الاتجاهات الرئيسية في الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواً منذ اعتماد برنامج العمل |
Se trató de la mayor caída del PIB real per cápita desde la adopción del Programa de Acción en 2001. | UN | وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
En esa Reunión se hizo un balance del progreso alcanzado desde la adopción del Programa de Acción en 2001 y se identificaron varias cuestiones en las que es necesario progresar más. | UN | ولقد قيَّم الاجتماع التقدم المحرز منذ اعتماد برنامج العمل عام 2001 وحدد عدداً من القضايا التي توجد حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيها. |
A este respecto, la formulación y aplicación subsiguiente de nuestra Política Demográfica Nacional de 1997 constituye uno de nuestros principales logros desde la adopción del Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل وضع سياستنا السكانية الوطنية لعام 1997 وتنفيذها بعد ذلك أحد منجزاتنا الرئيسية منذ اعتماد برنامج العمل. |
Además, varios acontecimiento y transformaciones importantes han tenido lugar en el mundo desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, y tienen repercusiones en los jóvenes que constituyen el 18% de la actual población mundial. | UN | علاوة على ذلك، لقد وقعت عدة تحولات وأحداث في العالم منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، وكان لها تأثير مباشر على الشباب، الذي يشكل ما نسبته 18 في المائة من سكان العالم اليوم. |
La gran variedad de medidas nuevas que se han tomado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes muestra que la comunidad internacional reconoce que la juventud constituye una presencia importante para lograr el desarrollo económico y social. | UN | 32 - ويبين العدد الهائل من المبادرات التي اتُّخِذَت منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب أن المجتمع الدولي يعترف بالشباب كقوة هامة تدفع في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Me resulta de lo más extraño ver cómo se desvanece súbitamente el entusiasmo en esta sala, en particular desde la aprobación del programa de trabajo hace dos años. | UN | وإنني أستغرب جداً أن أرى الحماس يختفي فجأة من هذه القاعة، ولا سيما منذ اعتماد برنامج العمل قبل سنتين. |