A este respecto, se han logrado avances considerables en el mundo desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | وقد شهد العالم تقدما كبيرا في هذا الصدد منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
La preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
La preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
Los países menos adelantados no han podido aumentar su participación en el comercio mundial no petrolero, que, desde la adopción del Consenso de Monterrey, ha permanecido estancada en un 0,33%. | UN | وأقل البلدان نمواً غير قادرة على زيادة حصتها من التجارة العالمية غير النفطية، حيث ظلت محصورة في نسبة 0.33 في المائة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
Además, desde la adopción del Consenso de Monterrey, ha habido una auténtica concienciación de la creciente necesidad de proporcionar financiación para los esfuerzos de cooperación para el desarrollo, así como para los esfuerzos humanitarios en las esferas de la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وقد نشأ كذلك منذ اعتماد توافق آراء مونتيري وعي فعلي بالحاجة المتنامية إلى تمويل جهود التعاون الإنمائي، فضلا عن الجهود الإنسانية في مجالي الإصلاح وإعادة الإعمار. |
desde que se aprobó el Consenso de Monterrey en 2002, los países en desarrollo han progresado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de recursos nacionales. | UN | منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما كبيرا في كثير من مجالات تعبئة الموارد المحلية. |
Se indicó asimismo que la microfinanciación había tenido importantes repercusiones desde que se adoptó el Consenso de Monterrey, al representar un instrumento esencial para prestar servicios financieros a los pobres. | UN | كما لوحظ أيضا أن التمويلات الصغرى كان لها أثر كبير منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. فقد أثبتت أنها أداة أساسية لتقديم الخدمات المالية للفقراء. |
Han pasado casi diez años desde la aprobación del Consenso de Monterrey, en 2002. | UN | لقد انقضى زهاء 10 سنوات منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002. |
Como se señala en la Declaración de Doha, han surgido numerosos desafíos desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | وكما ورد في إعلان الدوحة، فقد برزت تحديات عديدة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
60. La preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | 60 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
22. Una de las mayores novedades registradas desde la aprobación del Consenso de Monterrey ha sido el " auge espectacular de los productos básicos " . | UN | 22- وقد كان " ازدهار السلع الأساسية " من أكبر التطورات التي حصلت منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
La financiación para el desarrollo era un elemento clave en esos procesos, y la sesión brindaba una oportunidad para examinar los avances logrados desde la aprobación del Consenso de Monterrey, así como el perfil de un marco de financiación integrado para la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويشكل تمويل التنمية عنصراً أساسياً في هذه العمليات، وقد أتاح الاجتماع فرصة لمناقشة التقدم المحرز منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، ومعالم إطار متكامل لتمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Por diversas razones ha habido una elevación moderada pero significativa de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde la aprobación del Consenso de Monterrey, y hay indicaciones de los gobiernos donantes de que ese aumento se mantendrá. | UN | 74 - وشهدت المساعدة الإنمائية الرسمية، لعدة أسباب متنوعة، ارتفاعا معتدلا ولكنه هام منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، وتشير الدلائل المستقاة من الحكومات المانحة إلى أن هذا الارتفاع سيتواصل. |
La Unión Europea aguarda con interés la determinación de las cuestiones clave que han surgido de los acuerdos de cooperación para el desarrollo, que vienen evolucionando desde la aprobación del Consenso de Monterrey, y los nuevos exámenes del contenido del documento final de la Conferencia de Examen que se lleven a cabo en su debido momento. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تحديد القضايا الرئيسية التي نشأت من جراء تغيّر مشهد التعاون الإنمائي منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، كما يتطلع إلى إمعان النظر في سياق وثيقة النتائج الختامية للمؤتمر الاستعراضي في الوقت المناسب. |
Pese a la tendencia hacia el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo desde la adopción del Consenso de Monterrey, el nivel de la ayuda disminuyó el año pasado. | UN | ومع أنه كان هناك اتجاه نحو زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في العام الماضي، فإن هذه المساعدة قد انخفضت. |
Los cambios cuantitativos registrados en el comercio desde la adopción del Consenso de Monterrey han estado acompañados de una importante liberalización del comercio autónoma en gran número de países en desarrollo y de numerosos acuerdos de libre comercio bilaterales o más amplios. | UN | وصاحب التغييرات الكمية في التجارة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري تحرير تجاري مستقل كبير في عدد كبير من البلدان النامية وإبرام اتفاقات متعددة للتجارة الحرة ثنائيا أو على نطاق أوسع. |
desde la adopción del Consenso de Monterrey en 2002, la agenda de financiación para el desarrollo ha estado estrechamente ligada al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، ارتبط جدول أعمال تمويل التنمية ارتباطا وثيقا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el documento se destacan fundamentalmente las novedades que se han producido en la economía mundial desde la adopción del Consenso de Monterrey en 2002, entre otras la paradoja de las corrientes de capital, la especulación en los mercados de productos básicos y las fallas de funcionamiento de los mercados financieros en general. | UN | وتسلط الورقة الضوء بوجه خاص على الجوانب الجديدة التي شهدها الاقتصاد العالمي منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، كالمفارقة في تدفقات رأس المال، ومسألة المضاربة في أسواق السلع الأساسية، وأوجه القصور التي تعتري الأسواق المالية بشكل عام. |
En la situación económica y financiera del mundo se han observado fases de inestabilidad desde que se aprobó el Consenso de Monterrey en 2002. | UN | شهدت الحالة الاقتصادية والمالية في العالم اضطرابات منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002. |
La oradora toma nota de la aparición de una variedad de modalidades multilaterales de financiación desde que se aprobó el Consenso de Monterrey, lo que indica que la cooperación Sur-Sur y triangular merece una atención cuidadosa. | UN | كما لاحظت التطورات الحاصلة في مجموعة من أشكال التمويل المتعدد الأطراف منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، وأبرزت التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتبارهما يستأهلان أن يحظيا باهتمام متأنٍ. |
Muchos representantes reconocieron los incrementos significativos de la AOD (asistencia oficial para el desarrollo) que se habían producido desde que se aprobó el Consenso de Monterrey. | UN | 36 - أقر كثير من الممثلين بالزيادات الكبيرة التي سجلتها المساعدة الإنمائية الرسمية منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
desde que se adoptó el Consenso de Monterrey se habían registrado varios hechos positivos. El crecimiento económico estaba acelerándose y las economías en desarrollo estaban alcanzando una mayor estabilidad, en parte como respuesta a una mejor movilización de los recursos internos. | UN | وقد سجلت تطورات إيجابية منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، فقد تسارع النمو الاقتصادي وتوصلت الاقتصادات النامية إلى تحقيق استقرار متزايد أتى جزئيا كاستجابة للتحسن في تعبئة الموارد المحلية. |