ويكيبيديا

    "منذ التصديق على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la ratificación de
        
    • desde la ratificación del
        
    • desde que se ratificó
        
    • desde que ratificó la
        
    • después de la ratificación de
        
    • desde su ratificación
        
    • partir de la ratificación de
        
    desde la ratificación de la Convención se han logrado progresos significativos en relación con el adelanto de la mujer. UN اتخذت خطوات كبيرة للنهوض بالمرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    No obstante, ha habido un progreso indudable desde la ratificación de la Convención hace 18 años. UN غير أنه مما لا شك فيه أنه يتم تحقيق بعض التقدم منذ التصديق على الاتفاقية من 18 سنة.
    Los tribunales han considerado esta cuestión en numerosas ocasiones, pero no lo han hecho desde la ratificación de la CEDAW. UN وقد نظرت المحاكم في هذه المسألة عدة مرات ولكنها لم تنظر فيها منذ التصديق على الاتفاقية.
    A juicio del Presidente, el Comité necesitaría saber lo que ha ocurrido desde la ratificación del Pacto. UN وقال إنه يرى أن اللجنة تحتاج الى معرفة ما جرى منذ التصديق على العهد.
    Sin embargo, preocupa al Comité la demora, desde que se ratificó la Convención en 1990, en incorporar las disposiciones de la Convención al derecho interno y también que el actual proceso de reforma constitucional esté íntegramente dirigido por hombres. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء التأخر، منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1990، في إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية، وقلقه أيضاً لأن عملية الاستعراض الحالية يقوم بها الرجال من ألفها إلى يائها.
    33. El Comité observa que el informe en cuestión es el primero que el Estado Parte presenta al Comité desde que ratificó la Convención en 1988. UN 33- وتلاحظ اللجنة أن التقرير كان الأول من نوعه الذي قدمته الدولة الطرف منذ التصديق على الاتفاقية عام 1988.
    Se indicó que el informe no establecía claramente si se habían realizado progresos desde la ratificación de la Convención y si se había tropezado con gran número de obstáculos en la promoción de la situación de la mujer. UN وأشير الى أن التقرير لا يبين بوضوح ما إذا كان قد أحرز تقدم منذ التصديق على الاتفاقية أو ما إذا كان النهوض بالمرأة يصادف عقبات كثيرة.
    No obstante el Comité lamentó que no hubiera detalles suficientes sobre cómo había mejorado la condición jurídica y social de la mujer desde la ratificación de la Convención en 1981 hasta la fecha. UN بيد أن اللجنة أعربت عن اﻷسف إزاء عدم تسليط الضوء على مدى ما أحرزه مركز المرأة من تقدم منذ التصديق على الاتفاقية في عام ١٨٩١ حتى اﻵن.
    No obstante el Comité lamentó que no hubiera detalles suficientes sobre cómo había mejorado la condición jurídica y social de la mujer desde la ratificación de la Convención en 1981 hasta la fecha. UN بيد أن اللجنة أعربت عن اﻷسف إزاء عدم تسليط الضوء على مدى ما أحرزه مركز المرأة من تقدم منذ التصديق على الاتفاقية في عام ١٨٩١ حتى اﻵن.
    Con todo, desde la ratificación de la Convención se han adoptado algunas medidas para mejorar la condición de las mujeres. UN 24 - ولقد اتخذت، مع هذا، بعض التدابير لتحسين وضع المرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    La dinámica de fondo era sombría: desde la ratificación de la Declaración del Milenio la población de los barrios de tugurios del mundo había aumentado ya en cerca de 75 millones de personas. UN إلا أن الحركيات غير المرئية تبدو كئيبة، ذلك أنه منذ التصديق على إعلان الألفية في عام 2000 ازداد سكان الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم بنحو 75 مليون نسمة.
    desde la ratificación de la Convención en 2006, la Federación de Rusia se ha esforzado por aplicarla, estableciendo un consejo presidencial encargado de luchar contra la corrupción y ejecutando un plan de acción nacional en la materia. UN وأضاف أنه منذ التصديق على الاتفاقية في عام 2006 كان الاتحاد الروسي يجتهد في تطبيقها وقام بإنشاء المجلس الرئاسي لمكافحة الفساد وتنفيذ خطة عمل وطنية تتعلّق بهذه المسألة.
    desde la ratificación de la Convención y su Protocolo Facultativo, el Gobierno ha adoptado medidas para promover la accesibilidad y desarrollar la capacidad nacional para potenciar el papel de las personas con discapacidad y mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Fue la primera vez que se realizó una campaña de ese tipo en el Iraq desde la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1986. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يشن فيها العراق حملة من هذا القبيل منذ التصديق على اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1986.
    desde la ratificación de la Convención, ¿se ha producido algún cambio concreto en las políticas y los planes de acción relativos a la accesibilidad? UN وهل أُدخلت منذ التصديق على الاتفاقية أي تغييرات ملموسة على السياسات وخطط العمل المتعلقة بإمكانية الوصول؟ وإن حدث ذلك، يُرجى بيان هذه التغييرات.
    desde la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad se presta más atención a la presentación de informes, ya que el Afganistán está obligado, en virtud de la Convención, a presentar un informe exhaustivo en 2014 sobre las medidas adoptadas para aplicarla. UN وزاد التركيز على الإبلاغ منذ التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لأن أفغانستان ملزمة، بموجب هذه الاتفاقية، بأن تقدم في عام 2014 تقريراً شاملاً عن التدابير المتخذة لتنفيذها.
    Cabe señalar que estas cifras corresponden a todo el período desde que se promulgó la Ley y no únicamente al período transcurrido desde la ratificación del Pacto. UN ويلاحظ أن هذه الأرقام تخص الفترة بأكملها التي انقضت منذ صدور القانون وليس مجرد الفترة التي انقضت منذ التصديق على العهد.
    Agradecería recibir información sobre las sanciones aplicadas en casos de discriminación en el ámbito nacional desde la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Ella demuestra que se están realizando esfuerzos crecientes para promover la igualdad entre los géneros, especialmente desde la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وبين أن الجهود تبذل بصورة متزايدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    No obstante, desde que el Gabón accedió a la soberanía internacional, y especialmente desde que se ratificó el Pacto en 1983 y celebró la Conferencia Nacional en 1990, la promoción y la protección de los derechos humanos ha sido invariablemente una de las principales preocupaciones de las autoridades gabonesas. UN غير أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كانا باستمرار، منذ حصول غابون على السيادة الدولية، وبخاصة منذ التصديق على العهد في عام ٣٨٩١ وانعقاد المؤتمر الوطني في عام ٠٩٩١، في مركز اهتمامات سلطات غابون.
    desde que ratificó la Convención con una serie de reservas en 1986, el Gobierno británico no ha formulado nuevas reservas y, de hecho, ha retirado varias de ellas. UN منذ التصديق على الاتفاقية مصحوبا بعدد من التحفظات في عام 1986، لم تسع الحكومة البريطانية إلى إضافة أي تحفظات جديدة بل إنها سحبت في الواقع عدداً من التحفظات.
    6. En esta sección bastará exponer de modo resumido las medidas legislativas y reglamentarias adoptadas en Túnez después de la ratificación de la Convención, haciendo referencia en las secciones siguientes a las obligaciones asumidas por el Estado en virtud de leyes y medidas anteriores a la Convención. UN ٦ - وسنقتصر في هذا الباب على تقديم عرض موجز للتدابير التشريعية والتنظيمية الصادرة في تونس منذ التصديق على الاتفاقية مع اﻹشارة إلى المواضيع التالية فيما يتعلق بالتزامات الدولة بموجب نصوص وتدابير سابقة على الاتفاقية.
    A este respecto, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya podido presentarle ningún ejemplo de que las disposiciones de la Convención hayan sido invocadas directamente en los tribunales en los 21 años transcurridos desde su ratificación. UN وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية.
    40. A partir de la ratificación de la Convención y su Protocolo Facultativo, el ISDEMU ha realizado actividades tendientes a la protección de los derechos humanos de las mujeres con discapacidad; entre ellos, programas de rehabilitación y el registro de estadísticas en el período de mayo del año 2008 a marzo del año 2010. UN 40- واتخذ المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة إجراءات متنوعة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء ذوات الإعاقة منذ التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. وفي الفترة من أيار/مايو 2008 إلى آذار/مارس 2010، شملت هذه الإجراءات وضع برامج لإعادة التأهيل ونظام للسجلات الإحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد