En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
- Mejoras en esferas fundamentales desde el último informe | UN | ● التحسينات التي أدخلت على المجالات الرئيسية منذ التقرير السابق |
Sin embargo, lamenta que la situación en Colombia no haya cambiado sustancialmente desde el anterior informe. | UN | إلا أنها تأسف لأن الوضع في كولومبيا لم يتغير كثيراً منذ التقرير السابق. |
Los datos han de desglosarse como se describió más arriba, y deben indicarse los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior. | UN | وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Las principales novedades habidas desde el informe anterior del Director General son las siguientes: | UN | التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي: |
La situación de los derechos de nacionalidad no ha variado desde el informe anterior. | UN | لم يطرأ أي تغيير على حقوق الجنسية منذ التقرير السابق. |
En muchos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Cambios desde el informe anterior (párrafo 12 de las directrices) | UN | الفقرة 12 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق |
El siguiente cuadro muestra que apenas se han producido cambios en la participación de las mujeres en las misiones en el extranjero desde el último informe. | UN | ويبين الجدول أدناه عدم حدوث تغير كبير في اشتراك المرأة في البعثات الخارجية منذ التقرير السابق. |
No se han producido cambios desde el último informe. | UN | لم يحدث تغير في هذا المجال منذ التقرير السابق. |
No se han producido cambios desde el último informe en el sector público. | UN | في القطاع العام لم يحدث تغيير منذ التقرير السابق. |
desde el anterior informe del Secretario General, se han hecho progresos considerables en la rehabilitación de las escuelas. | UN | 32 - منذ التقرير السابق للأمين العام، أحرز تقدم كبير في مجال إعادة تأهيل المدارس. |
No se han producido cambios desde el anterior informe de Nueva Zelandia. | UN | ولا توجد تغييرات منذ التقرير السابق لنيوزيلندا. |
Los datos han de desglosarse como se describió más arriba, y deben indicarse los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior. | UN | وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق. |
A continuación se proporciona un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. | UN | ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلع بها بعض تلك الآليات منذ التقرير السابق للأمين العام المقدم أدناه. |
Las principales medidas judiciales adoptadas desde nuestro informe anterior, relativas a la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, son las siguientes: | UN | 14 - ترد أدناه التدابير القضائية الرئيسية التي اتخذت منذ التقرير السابق في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
El informe tiene por objeto poner de relieve los logros conseguidos en relación con cada uno de los artículos de la Convención desde la presentación del último informe. | UN | ويرمي التقرير إلى إبراز المنجزات التي تحققت فيما يتعلق بكل مادة من مواد الاتفاقية منذ التقرير السابق. |
No queda claro si el índice de abandono escolar de las niñas ha descendido desde la publicación del informe anterior. | UN | وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق. |
28. Bélgica, los Estados Unidos, Noruega, los Países Bajos y Portugal son los países industrializados que han terminado sus programas nacionales de acción desde que se presentó el informe anterior. | UN | ٢٨ - البلدان الصناعية التي أنجزت برامج عملها الوطنية منذ التقرير السابق هي البرتغال وبلجيكا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة. |
Este documento se presenta de conformidad con la decisión 17/8 del Consejo de Administración, de 21 de mayo de 1993, y brinda información sobre memorandos de entendimiento concertados entre el PNUMA y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a partir del informe anterior del Director Ejecutivo ante el Consejo de Administración sobre este asunto, presentado al Consejo en su 25º período de sesiones. | UN | تقدم هذه الوثيقة وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 17/8 المؤرخ 21 أيار/مايو 1993، وتقدم معلومات عن مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة منذ التقرير السابق للمدير التنفيذي إلى مجلس الإدارة بشأن الموضوع والذي قدم إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين. |
No se han modificado las leyes sobre adopción desde la publicación del último informe. | UN | ولم يتغير قانون التبني منذ التقرير السابق. |
Las leyes relativas a la disolución del matrimonio no han variado desde la publicación del anterior informe. | UN | لم تتغير نظم فسخ الزواج منذ التقرير السابق. |
Cambios que se hayan introducido después del informe anterior (párrafo 19 de las directrices) | UN | الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق |
No hay nada que cambiar ni añadir con respecto al informe anterior. | UN | لم يحدث أي تغيير أو إضافة منذ التقرير السابق. |
desde que se presentó el último informe no se ha producido en el ordenamiento jurídico ni en el sistema administrativo ningún cambio que se refiera al derecho de reunión pacífica. | UN | ولم يطرأ أي تغيير في النظام القانوني أو اﻹداري الساري على الحق في التجمع السلمي منذ التقرير السابق. |