En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los Acuerdos de Oslo y El Cairo. | UN | ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة. |
Nos congratulamos por ver concluida la labor de verificación del proceso de paz en El Salvador, que las Naciones Unidas venían desempeñando desde la firma de los Acuerdos de paz, celebrada en mi país. | UN | ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد. |
Los cierres han seguido causando dificultades económicas y sociales a los habitantes de los territorios ocupados y se estima que el nivel de vida de éstos ha menguado en un 30% desde la firma de los Acuerdos de paz. | UN | وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام. |
Al respecto, un elemento que resulta especialmente inquietante para mi Gobierno es el hecho de que, desde que se firmaron los Acuerdos de Washington, unos 40.000 croatas de Bosnia han salido de algunas zonas que se encuentran bajo el control de la Federación. | UN | وفي هذا الصدد إن أحد العناصر المثيرة للقلق بصورة خاصة لدى حكومة بلادي حقيقة أنه منذ التوقيع على اتفاقات واشنطن ترك ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ من كروات البوسنة بالرغم من ذلك بعض المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد. |
" La situación en materia de empleo e ingresos de los trabajadores en los territorios ocupados ha empeorado progresivamente desde la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993. | UN | " إن حالة عمال اﻷراضي المحتلة من حيث العمل واﻷجور ما انفكت تتدهور منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في سنة ١٩٩٣. |
El Consejo afirmó que había realizado un catastro aéreo de los poblados y había hallado que desde la firma de los Acuerdos de Oslo de 1993 los palestinos habían construido 19.000 viviendas en la zona de Jerusalén. | UN | وذكر المجلس أنه قام باستطلاعات جوية للقرى واكتشف أن الفلسطينيين بنوا ٠٠٠ ١٩ وحدة سكنية في منطقة القدس منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Esta es la segunda oportunidad en que Guatemala se dirige a la Asamblea General desde la firma de los Acuerdos de Paz que pusieron fin a la lucha fratricida que insensatamente desgarró nuestra nación por casi cuatro décadas. | UN | هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود. |
Indicó también que, desde la firma de los Acuerdos de Matignon, la relación entre Nueva Caledonia y sus vecinos se había transformado y habían aumentado los contactos a todos los niveles. | UN | وأشار أيضا إلى أنه منذ التوقيع على اتفاقات ماتينيون، تغيرت العلاقة بين كاليدونيا الجديدة وجيرانها. وازدادت الاتصالات فيما بينهم على كافة اﻷصعدة. |
Organizaciones de derechos humanos palestinas e israelíes han informado de que alrededor de 780 pozos para uso doméstico y riego han sido destruidos por el ejército israelí desde la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993. | UN | وأبلغت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية واﻹسرائيلية أن الجيش اﻹسرائيلي قام بتدمير نحو ٧٨٠ بئرا للاستخدام المنزلي وللري منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
El Canadá considera que la partida de la MINUGUA es una señal positiva de los progresos logrados en Guatemala desde la firma de los Acuerdos de Paz de 1996. | UN | وتنظر كندا إلى مغادرة البعثة بوصفها دلالة إيجابية على التقدم الذي أحرز في غواتيمالا منذ التوقيع على اتفاقات السلام في عام 1996. |
Los Mandatarios del CA-4, han pasado revista al estado general de la integración centroamericana y a las principales amenazas que atentan contra el proceso democrático que vive la región desde la firma de los Acuerdos de Esquipulas II. | UN | واستعرض رؤساء دول أمريكا الوسطى الأربعة الحالة العامة للتكامل في أمريكا الوسطى والتهديدات الرئيسية التي تقوِّض العملية الديمقراطية التي تعرفها هذه المنطقة منذ التوقيع على اتفاقات إسكيبولاس الثانية. |
47. España reconoció los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos realizados desde la firma de los Acuerdos de paz en 1992. | UN | 47- واعترفت إسبانيا بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ التوقيع على اتفاقات السلام لعام 1992. |
Así vería un testigo la situación económica y social en los territorios ocupados, en particular desde la firma de los Acuerdos de Oslo: | UN | ٣٧٥ - قيم أحد الشهود الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة، وخاصة منذ التوقيع على اتفاقات وسلو، بالعبارات التالية: |
En el informe se señalaba que desde la firma de los Acuerdos de Oslo, en septiembre de 1993, Israel había impuesto más de 300 días de cierre a los territorios, de los cuales 200 fueron días de cierre total y 100 de cierre parcial. | UN | وأشار التقرير إلى أنه منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فرضت إسرائيل أكثر من ٣٠٠ يوم من اﻹغلاق على اﻷراضي، كان اﻹغلاق في حوالي ٢٠٠ يوم منها كاملا، وفي ١٠٠ يوم تقريبا إغلاقا جزئيا. |
Con relación al Oriente Medio, a pesar de los importantes progresos logrados en los últimos años en el proceso de paz del Oriente Medio, en particular desde la firma de los Acuerdos de Oslo, observamos con preocupación la erosión del dividendo de paz acumulado en el esfuerzo de la comunidad internacional para lograr una paz duradera. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، وعلى الرغم من التقدم الهام الذي تحقق على امتداد السنوات القليلة الماضية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ولا سيما منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، نلاحظ مع القلق تآكل عائد السلم الذي تراكم نتيجة لجهد المجتمع الدولي لتحقيق سلام دائم هناك. |
53. desde la firma de los Acuerdos de Matignon, la relación entre Nueva Caledonia y sus vecinos se ha transformado y han aumentado los contactos a todos los niveles. | UN | ٥٣ - وذكر إنه منذ التوقيع على اتفاقات ماتينيون، تبدلت علاقة كاليدونيا الجديدة بجيرانها، وازدادت الاتصالات على مختلف المستويات. |
El 19 de abril se informó de que, desde la firma de los Acuerdos de Paz de Oslo, Israel había liberado a más de 3.000 palestinos encarcelados por delitos relacionados con la seguridad. | UN | ٠٩٢ - وفي ١٩ نيسان/أبريل، أفيد بأن إسرائيل أفرجت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو للسلام، عما يزيد على ٠٠٠ ٣ من السجناء الفلسطينيين المحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم تتصل باﻷمن. |
El proceso de paz árabe-israelí ha avanzado mucho desde que se firmaron los Acuerdos de Oslo en 1993, aunque no lo parezca por el estancamiento actual. | UN | لقد قطعت عملية السلام العربية اﻹسرائيلية شوطا طويلا منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
desde que se firmaron los Acuerdos de Oslo, en los territorios palestinos ocupados se han construido o ampliado 67 asentamientos. | UN | ولاحظ أن إسرائيل قامت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو بتوسيع أو بناء ٦٧ مستوطنة. |
Las violaciones del espacio aéreo cubano han aumentado y tomado carácter más provocativo desde que se firmó e instrumentó los acuerdos migratorios entre Cuba y los Estados Unidos, cuya obstaculización es un propósito declarado de la organización “Hermanos al rescate”. | UN | لقد تزايدت انتهاكات المجال الجوي الكوبـــي وأصبحت أكثر استفزازية منذ التوقيع على اتفاقات الهجرة بين كوبا والولايات المتحدة وتنفيذها، وهي الاتفاقات التي تشكل عرقلتها هدفـــا معلنا لمنظمة أخوة الانقاذ. |