En lo que se refiere a Somalia, mi delegación deplora que no se haya logrado ningún progreso notable desde el último período de sesiones. | UN | وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية. |
En Chipre, en el tiempo transcurrido desde el último período de sesiones de la Asamblea General, lamentablemente no se han producido acontecimientos orientados hacia un arreglo amplio. | UN | وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة. |
Lamentablemente, los acontecimientos de los que hemos sido testigos desde el último período de sesiones de la Asamblea General no van de conformidad con estas exhortaciones de la Asamblea. | UN | لﻷسف، فإن ما شهدناه منذ الدورة الماضية للجمعية العامة لا يمت بأية صلة لما نادت به هذه الجمعية. |
La evolución del panorama mundial desde el período de sesiones anterior confirma que vivimos en una era de transición histórica. | UN | ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي. |
El Consejo Supremo examinó los progresos en materia de cooperación, en todos los ámbitos, registrados desde el período de sesiones anterior. | UN | واستعرض المجلس الأعلى ما تحقَّق من انجازات في مسيرة العمل المشترك، في كافة المجالات، منذ الدورة الماضية. |
No obstante, desde el anterior período de sesiones mi delegación no ha participado en la votación por motivos totalmente válidos. | UN | ولكن منذ الدورة الماضية لم يشارك وفدي في التصويت، وذلك لأسباب وجيهة جدا. |
Mucho ha sucedido desde el anterior período de sesiones que ha afectado el desarrollo de nuestro mundo y nuestros Estados. | UN | لقد حدث الكثير مما يؤثر في تنمية العالم وفي دولنا منذ الدورة الماضية. |
En cuanto a la pesca, Australia acoge con beneplácito el hecho de que desde nuestro último período de sesiones, la Unión Europea y muchos de sus Estados miembros, así como Kenya, hayan pasado a ser parte en el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces. | UN | وإذ أنتقل إلى مصائد الأسماك، ترحب أستراليا بأن أصبحت الجماعة الأوروبية والعديد من دولها الأعضاء، وكذلك كينيا، منذ الدورة الماضية أطرافاً في اتفاق الأرصدة السمكية. |
El Consejo también examinó un informe del Jefe Ejecutivo sobre las actividades realizadas por la Comisión desde el último período de sesiones. | UN | ونظر المجلس أيضا في تقرير قدّمه الرئيس التنفيذي عن أنشطة اللجنة منذ الدورة الماضية. |
En el curso de esas declaraciones se informó a la Conferencia de los progresos realizados en la aplicación y el seguimiento de la aplicación de la Convención desde el último período de sesiones. | UN | وأحاطت هذه البيانات المؤتمر علما بالتقدم المحرز في كل من تنفيذ الاتفاقية ورصدها منذ الدورة الماضية. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el último período de sesiones. | UN | 2 - استعراض الخطوات والأنشطة المتخذة منذ الدورة الماضية. |
Los acontecimientos que han tenido lugar desde el último período de sesiones de esta Comisión indican que los adelantos tecnológicos se utilizan para aumentar el grado de complejidad de la acumulación progresiva de armamentos en lugar de afianzar el desarme. | UN | وتشير التطورات التي طرأت منذ الدورة الماضية التي عقدتها هذه اللجنة إلى أن الإنجازات التكنولوجية يجري استخدامها لزيادة تعقيد عملية تكديس الأسلحة بدلا من نزع السلاح. |
2. desde el último período de sesiones, dos miembros del Comité, la Sra. Keller y el Sr. El-Haiba, han presentado su dimisión. | UN | 2- وقد قدم عضوان من أعضاء اللجنة هي السيدة كيلر والسيد الهيبة استقالتهما منذ الدورة الماضية. |
156. La Directora Ejecutiva del FNUAP proporcionó a la Junta Ejecutiva una breve actualización de algunos acontecimientos que interesaban al FNUAP ocurridos desde el último período de sesiones de la Junta. | UN | ١٥٦ - قدمت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى المجلس التنفيذي معلومات مستكملة موجزة عن بعض التطورات ذات اﻷهمية للصندوق التي وقعت منذ الدورة الماضية للمجلس. |
para las Cuestiones Indígenas La siguiente información es una reseña de las actividades realizadas por los miembros desde el último período de sesiones del Foro Permanente y no un recuento exhaustivo de las actividades que se han llevado a cabo. | UN | 10 - تشكل المعلومات الواردة فيما يلي لمحة عامة عن أنشطة الأعضاء منذ الدورة الماضية للمنتدى الدائم. ولا تمثل هذه اللمحة سردا شاملا لكل ما تم تنفيذه من أنشطة. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el período de sesiones anterior. | UN | 2 - استعراض الخطوات والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el período de sesiones anterior. | UN | 2 - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el período de sesiones anterior. | UN | 2 - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية. |
Se informó al Consejo de que la Comisión había examinado el texto provisional del proyecto de Código de minería, teniendo en cuenta las observaciones presentadas por los miembros de la Autoridad desde el anterior período de sesiones. | UN | وأبلغ المجلس بأن اللجنة استعرضت النص المؤقت لمشروع مدونة التعدين، آخذة في الاعتبار التعليقات التي قدمها أعضاء السلطة منذ الدورة الماضية. |
desde el anterior período de sesiones se estableció una extranet protegida por contraseña para la distribución de los documentos a los miembros del Comité antes del período de sesiones, y este sistema irá actualizándose con documentos nuevos. | UN | وقد تم منذ الدورة الماضية إيجاد موقع شبكي خارجي حميّ بكلمة سرّ بغية توزيع الوثائق على أعضاء اللجنة قبل الدورة ومواصلة تحديثها بوثائق جديدة. |
Sra. Espinosa Cantellano (México): desde nuestro último período de sesiones de la Asamblea General, una sucesión de crisis puso a prueba la capacidad de las instituciones multilaterales para hacerles frente, con firmeza y unidad de propósito. | UN | السيدة إسبينوزا كانتيانو (المكسيك) (تكلمت بالإسبانية): منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، اختبرت عدة أزمات قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على التصدي لها بحزم وقصد موحد. |