ويكيبيديا

    "منذ السنة الماضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde el año pasado
        
    • desde el año anterior
        
    • desde el pasado año
        
    • desde el último año
        
    Permítaseme referirme a una cuestión adicional que estimo es de importancia crucial y que hemos debatido desde el año pasado. UN واسمحوا لي بأن أُشير إلى مسألة أخرى أعتبرها ذات أهمية حاسمة، وما فتئنا نناقشها منذ السنة الماضية.
    Además, el número de ataques de milicias contra aldeas, si bien ha disminuido desde el año pasado, sigue siendo elevado. UN فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن عدد هجمات الميليشيات على القرى قد تناقص منذ السنة الماضية فإن أعدادها لا تزال كبيرة.
    Esto debe ser proporcional a las emisiones acumuladas de gases de efecto invernadero desde el inicio de la Revolución Industrial y no desde el año pasado. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. UN وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة.
    El número de visitas al sitio se duplicó con creces desde el año anterior y registró un promedio de más de 64.000 visitas al mes. UN وارتفع عدد زيارات الموقع بأكثر من الضعفين منذ السنة الماضية حيث زاد متوسطه الشهري على 000 64 زائر.
    Igualmente se desempeñó en la Misión de Colombia ante la Organización de los Estados Americanos y desde el pasado año contamos con sus bien ponderados criterios y su experiencia en los trabajos de la Primera Comisión. UN كذلك عمل في البعثة الكولومبية لدى منظمة الدول الأمريكية. وقد ظلت اللجنة الأولى تستفيد من عمق تفكيره وخبرته منذ السنة الماضية.
    Al parecer el Sr. Clerides dijo también a la prensa que se había producido una enorme mejora de las fuerzas armadas de Chipre meridional desde el último año, incluida la introducción de nuevos armamentos. UN وأفيد أيضا أن السيد كليريدس قال للصحافة إنه حصل تطوير هائل للقوات المسلحة لجنوب قبرص منذ السنة الماضية في جميع الجوانب، بما في ذلك إدخال أسلحة جديدة.
    Oh, amigo, no lo veía desde el año pasado en Dos Tres. Open Subtitles ما رأيته منذ السنة الماضية عند الشجرتين.
    Tras un intercambio de opiniones sobre este tema, el Comité tomó nota de que la situación de la seguridad en el África central había mejorado en cierta medida desde el año pasado. UN ٦ - وعقب تبادل اﻵراء بشأن هذا الموضوع، لاحظت اللجنة أن حالة اﻷمن في وسط أفريقيا قد تحسنت نوعا ما منذ السنة الماضية.
    desde el año pasado ha aumentado el número de contribuyentes registrados. ... UN وازداد عدد دافعي الضرائب المسجّلين منذ السنة الماضية ...
    Hemos introducido dos párrafos nuevos en el preámbulo, a saber, el noveno y el 14°, a fin de reflejar los importantes acontecimientos que han tenido lugar desde el año pasado. UN وقد أدخلنا فقرتين جديدتين على الديباجة، هما بالتحديد التاسعة والرابعة عشرة بغية إبراز التطورات الهامة التي حدثت منذ السنة الماضية.
    Como usted recordará desde el año pasado el Gobierno ha aplicado un conjunto de medidas que la comunidad internacional ha considerado generosas y han aportado a los turcochipriotas palpables beneficios económicos y de otra índole. UN ولعلكم تذكرون أن الحكومة تقوم منذ السنة الماضية بتنفيذ مجموعة من التدابير التي وصفها المجتمع الدولي بالسخاء والتي حققت فوائد اقتصادية وفوائد أخرى ملموسة للقبارصة الأتراك.
    Tal como declaramos en las consultas oficiosas, la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados remitentes ha progresado significativamente desde el año pasado. UN وكما ذكرنا في المشاورات غير الرسمية، فإن التعاون بين الدول الساحلية والدول الشاحنة حقق التقدم الملموس منذ السنة الماضية.
    Sus infatigables esfuerzos por consultar a todas las delegaciones desde el año pasado para lograr un consenso respecto de la aprobación de la agenda y un programa de trabajo merecen nuestro pleno reconocimiento. UN ذلك أن الجهود الحثيثة التي بذلتموها في استشارة جميع الوفود منذ السنة الماضية بهدف الحصول على توافق الآراء بشأن اعتماد جدول أعمالنا ووضع برنامج عمل أيضاً جهود تستحق منا كامل التقدير.
    Debo señalar que en materia de transparencia se han realizado desde el año pasado y a iniciativa de los miembros del Consejo de Seguridad ciertos avances que facilitan a todos los Estados Miembros de la Organización el seguimiento de los trabajos del Consejo mediante arreglos prácticos que deben seguir siendo continuamente perfeccionados y puestos al día. UN ولا تزال هـــذه المبـــادئ وهذا الهدف سارية المفعول بالكامل، وفيما يتعلق بالشفافية، بناء على مبادرة من جانب أعضاء مجلس اﻷمــن، جرى منذ السنة الماضية وضع ترتيبات عملية لتسهيل متابعة أعمال مجلس اﻷمن على جميع أعضاء اﻷمم المتحــدة؛ ولا تـــزال هـــذه الترتيبــات في حاجة إلى الصقل والاستكمال.
    El gemólogo y el Departamento de Estudios Geológicos comentaron que " los diamantes son un poco problemáticos desde el año pasado " (2000) y que ya no consiguen muchos. UN وعلق خبير الأحجار الكريمة في إدارة أعمال مسح الجيولوجية بأن " الماس يخالف التوقعات إلى حد ما منذ السنة الماضية: " ]2000[ وأن ما يتم الحصول عليه الآن ليس كثيرا.
    Cabe recordar que el Gobierno de Chipre viene aplicando desde el año pasado un conjunto de medidas en beneficio de los turcochipriotas a fin de que aprovechen en la mayor medida posible y en el marco del acervo de la Unión Europea y el derecho internacional todas las ventajas inherentes a la condición de miembro de la Unión Europea. UN والجدير بالذكر أن حكومة قبرص ظلت تنفذ منذ السنة الماضية مجموعة من التدابير لصالح القبارصة الأتراك بحيث يستطيعوا أن يتمتعوا إلى أقصى حد ممكن بجميع الامتيازات الناشئة من عضوية قبرص في الاتحاد الأوروبي، في إطار تشريعات الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي.
    desde el año pasado. Open Subtitles منذ السنة الماضية.
    El Departamento de Información Pública saca regularmente un comunicado de prensa al final del período de sesiones sobre las observaciones finales del Comité y sobre las decisiones de interés adoptadas con arreglo al Protocolo Facultativo; desde el año anterior, también se han incluido, en la medida de lo posible, ejemplos de buenas prácticas de seguimiento. UN وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام تصدر بانتظام نشرة صحفية في نهاية كل دورة تضم الملاحظات الختامية للجنة والمقررات الجديرة بالملاحظة التي جرى اتخاذها بموجب البروتوكول الاختياري؛ وواصل قائلا إن أمثلة عن ممارسات المتابعة الجيدة أُدرجت أيضاً في النشرة بقدر الإمكان منذ السنة الماضية.
    El Sr. Chir (Argelia) dice que desde el año anterior hasta la fecha no ha decrecido significativamente el número de refugiados a escala mundial, mientras que el número de desplazados internos permanece en un nivel alarmante. UN 79 - السيد شير (الجزائر): قال إن عدد اللاجئين في أرجاء العالم لم يتناقص بصورة كبيرة منذ السنة الماضية في حين أن عدد الأشخاص النازحين داخليا ظل مرتفعا بصورة مرعبة.
    24. El Sr. Stagno (Costa Rica), que interviene en nombre del Grupo de Río, observa con preocupación el deterioro de la situación financiera de la Organización desde el año anterior y la disminución de Estados Miembros que ha pagado íntegramente sus cuotas. UN 24 - السيد ستانيو (كوستاريكا): تكلم باسم مجموعة ريو، فقال إن المجموعة تلاحظ بقلق تدهور الحالة المالية للمنظمة منذ السنة الماضية وتقلص عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة.
    A pesar de los obstáculos persistentes y de las múltiples restricciones, los importantes progresos alcanzados desde el pasado año en la aplicación de la NEPAD y el esperado apoyo de la comunidad internacional nos dan motivo para sentir cierta satisfacción y nos garantizan que el enfoque colectivo adoptado por los países africanos era el apropiado y que podrá sacar al continente del estancamiento económico y del subdesarrollo. UN وعلى الرغم من العقبات المستمرة والقيود المتعددة، فإن التقدم الملحوظ المحرز منذ السنة الماضية في تنفيذ الشراكة الجديدة والأمل في دعم المجتمع الدولي يمنحاننا مبررا للشعور بقدر من الارتياح ويؤكدان لنا أن النهج الجماعي الذي اتخذته أفريقيا كان صائبا ويمكنه أن يخرج القارة من ركودها وتخلفها الإنمائي.
    Con ello se pone de manifiesto el reconocimiento de los progresos realizados desde el último año, aunque también se subraya la importancia de adoptar medidas sustantivas para acelerar la puesta en práctica de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وهو يبين التقدم الذي أحرز منذ السنة الماضية ولكنه يشدد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير في مجال السياسات العامة للتعجيل بعملية تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد