La UNMIK confirmó que se han realizado auditorías externas anuales de las empresas públicas desde el ejercicio económico de 2003. | UN | وأكدت البعثة أن مراجعات خارجية سنوية للمؤسسات المملوكة ملكية عامة لا تزال تُجرى منذ السنة المالية 2003. |
desde el ejercicio económico de 1992, también ha aumentado la información sobre cuestiones relacionadas con los mercados de trabajo en los informes del Banco Mundial. | UN | وأخذت تغطية مسائل سوق اﻷيدي العاملة في تقارير البنك الدولي تزداد أيضا منذ السنة المالية ١٩٩٢. |
La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. | UN | وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994. |
El número de pacientes no hospitalizados que recibieron cuidados médicos aumentó un 90% desde el año fiscal 1999 a 2000. | UN | وزاد زوار العيادات الخارجية بما نسبته 90 في المائة منذ السنة المالية 1999 إلى 2000. |
Desde 1998, los auditores han tenido que comprobar los propios informes de fiscalización de los subproyectos y preparar un comunicado administrativo a partir del ejercicio económico de 2001. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة، أصبح على مراجعي الحسابات منذ عام 1998 أن يراجعوا تقرير رصد المشروع الفرعي نفسه وتعين عليهم منذ السنة المالية 2001 أن يصدروا رسالة إدارية. |
Además, a partir del año fiscal 1999, se han designado consejeros expertos en acoso sexual en las Oficinas de Igualdad de oportunidades en el empleo de cada Oficina laboral de la prefectura para satisfacer las necesidades de las mujeres trabajadoras que sufren angustia emocional por haber sido víctimas de acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، منذ السنة المالية 1999، تمركز مستشارون خبراء في المضايقات الجنسية في مكتب تكافؤ فرص العمل التابع لمكتب العمل في كل محافظة بغية تلبية احتياجات العاملات اللائي يعانين من الكرب العاطفي بسبب المضايقات الجنسية في مكان العمل. |
191. Para garantizar la existencia de servicios médicos de urgencia de ámbito local los días festivos o de noche, el Gobierno promueve, desde el ejercicio fiscal de 1977, la construcción sistemática de una red de servicios médicos de emergencia de tres escalones (inicial, segundo y tercero) y de centros de información médica de urgencia. | UN | ١٩١- ومن أجل تأمين الخدمات الطبية في حالات الطوارئ للسكان المحليين أثناء العطلات أو خلال الليل، تشجع الحكومة منذ السنة المالية ٧٧٩١ على القيام منهجياً بإنشاء نظام للخدمات الطبية الطارئة لتقديم هذه الخدمات على مراحل أولية وثانية وثالثة، وبإنشاء مركز للمعلومات الطبية في حالات الطوارئ. |
En el marco de la iniciativa Asociados para el Progreso de la CEAP, la Comisión de Comercio Leal japonesa coordina desde el ejercicio presupuestario de 1996 con el Gobierno tailandés la ejecución de un programa quinquenal de formación en cuestiones de política de la competencia. | UN | كذلك فإنها قد ظلت، في إطار مبادرة " شركاء من أجل التقدم " التي أطلقتها هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، تقوم بتنسيق برنامج تدريبي مدته خمس سنوات بشأن سياسة المنافسة مع حكومة تايلند منذ السنة المالية 1996. |
La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. | UN | وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994. |
Como se indica en el cuadro II.4, desde el ejercicio económico de 2003 se han consignado sumas excesivas para deudas incobrables a razón del 30% por año. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الجدول ثانيا - 4، خُصص بالزيادة ما متوسطه 30 في المائة سنويا للديون المعدومة منذ السنة المالية 2003. |
Es inquietante que las cuotas pendientes de pago hayan aumentado un 2,7% desde el ejercicio económico anterior. | UN | 37 - وأعرب عن انزعاجه إزاء ارتفاع الاشتراكات المقررة غير المسددة بنسبة 2.7 في المائة منذ السنة المالية الماضية. |
desde el ejercicio económico 2002, incluye también los desembolsos del Departamento de seguridad interior para actividades relacionadas con la defensa, incluidos el Servicio de Guardacostas y la protección de infraestructuras y seguridad de la información. | UN | وتتضمن أيضا، منذ السنة المالية 2002، نفقات وزارة الأمن الداخلي على الأنشطة ذات الصلة بالدفاع، بما في ذلك حرس السواحل وحماية البنية التحتية وأمن المعلومات. |
desde el ejercicio económico 2002, incluye también los desembolsos del Departamento de Seguridad Interior para actividades relacionadas con la defensa, incluidos el servicio de guardacostas y la protección de infraestructuras y seguridad de la información. | UN | وتتضمن أيضا، منذ السنة المالية 2002، نفقات وزارة الأمن الداخلي على الأنشطة ذات الصلة بالدفاع، بما في ذلك حرس السواحل وحماية البنية الأساسية وأمن المعلومات. |
Además, el Ministerio ha elaborado un Manual de educación en el hogar, que toma en consideración la igualdad de género en la vida familiar, y desde el ejercicio económico de 2008 lo tiene en su sitio web para dar una difusión amplia a la información al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدت الوزارة كتيباً للتعليم في البيت يراعي المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية، وأدرجته في موقعها الشبكي منذ السنة المالية 2008 من أجل نشر المعلومات ذات الصلة على نطاق واسع. |
desde el año fiscal 1996, el Ministerio de Educación ha estado organizando, con consignación de fondos, seminarios sobre la igualdad entre los sexos dirigidos a los jóvenes. | UN | وتعقد وزارة التعليم حلقة دراسية بشأن المساواة بين الجنسين للشباب بشكل اجمالي منذ السنة المالية ٦٩٩١ . |
En consecuencia, el año fiscal 2005 se establecieron centros especiales en 54 prefecturas y ciudades designadas, y desde el año fiscal 2004 se ha subvencionado parcialmente en costo del tratamiento de la esterilidad. | UN | وطبقاً لهذه الخطط فقد أنشئت مراكز خاصة للاستشارات بشأن العقم في 54 موقعاً في المحافظات والمدن المعينة في السنة المالية 2005 ويدعم المركز منذ السنة المالية 2004 جزءا من تكلفة معالجة الخصوبة. |
333. desde el año fiscal 2002, el Gobierno ha prestado asistencia a los patronos que elaboran y adoptan un sistema propicio a un modo de trabajo flexible, como el establecimiento de horarios laborales más cortos para los padres de niños de edad preescolar. | UN | 333 - تمنح الحكومة منذ السنة المالية 2002 مساعدة لأصحاب العمل الذين يضعون ويعتمدون نظاماً يشجع على أسلوب مرن للعمل، مثل تقصير ساعات العمل لآباء الأبناء في سن المدارس. |
Desde 1998, los auditores han tenido que comprobar los propios informes de fiscalización de los subproyectos y preparar un comunicado administrativo a partir del ejercicio económico de 2001. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة، أصبح على مراجعي الحسابات منذ عام 1998 أن يراجعوا تقرير رصد المشروع الفرعي نفسه وتعين عليهم منذ السنة المالية 2001 أن يصدروا رسالة إدارية. |
A partir del ejercicio económico 2002, incluye también los gastos del Departamento de Seguridad Interior para actividades relacionadas con la defensa, incluidos el Servicio de Guardacostas y la protección de infraestructuras y seguridad de la información. | UN | وتشمل أيضا، منذ السنة المالية 2002، نفقات وزارة الأمن الوطني المخصصة للأنشطة المتعلقة بالدفاع، بما في ذلك حرس السواحل وحماية البنية التحتية وأمن المعلومات. |
A partir del año fiscal 2000 se llevaron a cabo investigaciones desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros para promover un sistema educativo que valorara la individualidad desde la infancia y eliminara estereotipos irracionales sobre las funciones que corresponden a la mujer y al hombre en el hogar y en las comunidades locales. | UN | وعلاوة على ذلك، منذ السنة المالية 2000، كانت الدراسات البحثية تجرى من وجهة نظر المساواة بين الجنسين لتعزيز إقامة نظام تعليمي يعطي قيمة للشخصية الفردية من الطفولة ويقضي على القوالب الجامدة غير المعقولة لأدوار كل من الجنسين في البيت وفي المجتمعات المحلية على حد سواء. |
415. Por otra parte, dado que a partir del año fiscal 2004, noviembre ha sido designado Mes de la prevención del abuso de menores, los órganos han redoblado sus esfuerzos para prevenir el abuso de menores y todos los años en dicho mes han celebrado una conferencia nacional de voluntarios para la protección del niño. | UN | 415 - ثم إنه لما كان تشرين الثاني/نوفمبر قد سمي شهر منع الاعتداء على الطفل منذ السنة المالية 2004 فإن الأجهزة تسعى إلى بذل مزيد من الجهود لمنع الاعتداء على الطفل، عن طريق عقد مؤتمر وطني للمتطوعين لحماية حقوق الطفل في تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام. |
188. desde el ejercicio fiscal de 1986, las prefecturas han concebido y puesto en práctica planes médicos adaptados a las situaciones de cada lugar, en colaboración con los profesionales de la medicina; en cuanto a éstos, los regímenes de calificación nacionales promueven su formación y el control de sus conocimientos y prácticas. | UN | ٨٨١- وتقوم المقاطعات، منذ السنة المالية ٦٨٩١، بوضع وتنفيذ خطط طبية تستجيب لظروف المجتمع المحلي وذلك بالتعاون مع المعنيين بالرعاية الطبية. وفيما يتعلق بالمهن المتصلة بالرعاية الطبية، كمهن اﻷطباء والممرضات، يجري تعزيز تدريبهم والتأكﱡد من نوعيتهم من خلال النظم القطرية لاعتماد المؤهلات. |
148. Así, como se ha indicado anteriormente, el presupuesto de funcionamiento de la CNDHL pasó de 250 millones de francos CFA (unos 500.000 dólares de los Estados Unidos) en 2004 a 700 millones de francos CFA (cerca de 1,5 millones de dólares) desde el ejercicio presupuestario de 2011. | UN | 148- وهكذا ارتفعت ميزانية تشغيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، كما ذُكر أعلاه، من 250 مليون فرنك أفريقي (نحو 000 500 دولار أمريكي) في عام 2004 إلى 700 مليون فرنك أفريقي (نحو 1.5 مليون دولار أمريكي) منذ السنة المالية 2011. |