ويكيبيديا

    "منذ الطفولة المبكرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la primera infancia
        
    • desde los primeros años de la infancia
        
    • desde la más tierna infancia
        
    • desde la más temprana edad
        
    Lo que se considera femenino o masculino quedan profundamente arraigado desde la primera infancia hasta la adolescencia y la vida adulta. UN فالأمور المتوقعة من الإناث والذكور تُغرس بصورة عميقة منذ الطفولة المبكرة وتزداد عمقا في فترة المراهقة وما بعدها.
    :: Jornada de debate celebrada el 17 de septiembre sobre la realización de los derechos del niño desde la primera infancia. UN - مناقشة لمدة يوم واحد عُقدت في 17 أيلول/سبتمبر بشأن " إعمال حقوق الطفل منذ الطفولة المبكرة "
    112. En Seychelles la enseñanza es gratuita desde la primera infancia hasta el nivel postsecundario. UN 112- والتعليم مجاني في سيشيل منذ الطفولة المبكرة وحتى مستوى ما بعد الثانوي.
    10. La educación permanente debe ser concebida desde los primeros años de la infancia hasta la edad adulta y tener en cuenta el ciclo de la vida de las mujeres permitiéndoles, en todo momento, su acceso al sistema educativo y al empleo. UN ١٠ - وينبغي وضع سياسة تعليمية توفر للمرأة تعليما مدى الحياة، منذ الطفولة المبكرة الى سن الرشد، وتراعى مختلف دورات حياتها.
    10. La educación permanente debe ser concebida desde los primeros años de la infancia hasta la edad adulta y tener en cuenta el ciclo de la vida de las mujeres permitiéndoles, en todo momento, su acceso al sistema educativo y al empleo. UN ١٠ - وينبغي وضع سياسة تعليمية توفر للمرأة تعليما مدى الحياة، منذ الطفولة المبكرة الى سن الرشد، وتراعى مختلف دورات حياتها.
    19. La EDS es un proceso continuo que se extiende desde la más tierna infancia hasta la educación superior y la enseñanza de adultos, y trasciende los límites de la enseñanza oficial. UN 19- والتعليم من أجل التنمية المستدامة عملية تستمر مدى الحياة منذ الطفولة المبكرة حتى التعليم العالي في مرحلة البلوغ وتتجاوز نطاق التعليم النظامي.
    Acogió con satisfacción que la reforma de los programas escolares incluyera la educación en derechos humanos y libertades fundamentales desde la primera infancia. UN ورحبت بإصلاح المناهج المدرسية لتشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الطفولة المبكرة.
    :: El hecho de que la educación de las niñas no sea universal desde la primera infancia hasta la enseñanza superior y el aprendizaje permanente; UN :: حقيقة أن تعليم البنات ليس شاملاً منذ الطفولة المبكرة وحتى مرحلة التعليم العالي والتعلم على مدى الحياة
    Esta práctica dimana del hecho de que la sociedad chadiana es de carácter patriarcal y concede más valor a los niños y a los hombres que a las niñas y a las mujeres, que son marginadas desde la primera infancia. UN وتنبثق هذه الممارسة من كون أن المجتمع التشادي يتسم بالطابع الأبوي ويعطي للفتيان والرجال قيمة أكبر مما يعطي للفتيات والنساء اللائي يجري تهميشهن منذ الطفولة المبكرة.
    Se había mejorado aún más la educación gratuita y de calidad ofrecida desde la primera infancia hasta el nivel universitario, igualmente accesible para chicos y chicas. UN وهناك زيادة في توفير تعليم جيد بالمجان منذ الطفولة المبكرة وإلى غاية المستوى الجامعي وهو متاح للصبيان والفتيات على قدم المساواة.
    Los participantes destacaron la necesidad de adoptar un enfoque educativo holístico mediante la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas educativos desde la primera infancia. UN 4 - وأكد المشاركون على ضرورة تناول التربية من منظور شمولي بإدراج مسائل الجنسين في كافة البرامج الدراسية منذ الطفولة المبكرة.
    171. desde la primera infancia se enseña acerca de distintos aspectos culturales en las escuelas; los programas de las escuelas también incluyen asignaturas como historia y educación cívica, que enseñan acerca de aspectos culturales de las diferentes comunidades de Kenya. UN 171- وتُدرَّس الجوانب الثقافية في المدارس منذ الطفولة المبكرة. كما يضم المنهج الدراسي مواد من قبيل التاريخ والتربية المدنية التي تدرس الجوانب الثقافية لمختلف مجتمعات كينيا.
    85. Se advierte todavía la existencia en el seno de la familia de estereotipos de carácter sexista, que tienen como consecuencia asignar al hombre y a la mujer tareas y funciones muy precisas y que determinan la educación que uno y otra reciben desde la primera infancia. UN 85- لا تزال هناك قوالب نمطية قائمة على التحيز الجنسي داخل الأسرة. وهذه القوالب تجعل مهام وأدوار الرجل والمرأة محددة بوضوح. فهي التي تحدد التعليم الذي يحصل عليه كل منهما منذ الطفولة المبكرة.
    41. En cuanto a los logros del país, la delegación destacó la inauguración de la primera universidad en noviembre de 2010 y señaló que la enseñanza era gratuita desde la primera infancia hasta el nivel postsecundario. UN 41- وفيما يتعلق بالإنجازات، أشاد الوفد بافتتاح أول جامعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأشار إلى أن التعليم مجاني في سيشيل منذ الطفولة المبكرة وحتى مستوى ما بعد الثانوي.
    El Comité también observa con preocupación que las posibilidades de que los niños de origen romaní desarrollen plenamente su potencial desde la primera infancia hasta la adolescencia se ven mermadas por su limitado acceso a servicios de cuidado y desarrollo del niño en la primera infancia, salud y educación de calidad, entre otros. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الفرص المتاحة لأطفال جماعة الروما لتنمية قدراتهم الكاملة منذ الطفولة المبكرة إلى سن المراهقة محدودة، من حيث ما يتعلق بأمور منها الحصول على رعاية الأطفال الصغار ونموهم والصحة والتعليم الجيد.
    Alentar la denuncia de la violencia marital, adoptando medidas de educación desde la primera infancia (recomendaciones 101.20-21) UN تشجيع الإبلاغ عن العنف الزوجي، بما يشمل تنفيذ تدابير تربوية منذ الطفولة المبكرة التوصيات 101.20 - 21)
    d) Tomen medidas para crear mayor conciencia de las posibilidades de la niña y promover una socialización de los niños y las niñas que tenga en cuenta las consideraciones de género desde los primeros años de la infancia con objeto de alcanzar la igualdad de los sexos, el desarrollo y la paz, en el ámbito de la familia y de la comunidad; UN )د( اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بإمكانيات الطفلة وترويج الاختلاط بين الصبيان والبنات بشكل يراعي نوع الجنس منذ الطفولة المبكرة بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، والتنمية والسلام داخل اﻷسرة والمجتمع؛
    Los participantes estuvieron de acuerdo en que es esencial que los niños y niñas estén inmersos desde la más tierna infancia en un proceso de socialización que tenga en cuenta las cuestiones de género, a fin de eliminar los estereotipos y actitudes persistentes que siguen fomentando y perpetuando los papeles tradicionales del hombre y la mujer. UN 3 - واتفق المشاركون على أن عملية تنشئة الفتيان والفتيات تنشئة اجتماعية مراعية لنوع الجنس منذ الطفولة المبكرة أمر حاسم لإزالة القوالب النمطية والمواقف الثابتة التي لا تزال تروج للأدوار التقليدية للرجل والمرأة وتديمها.
    Los Estados deben colaborar con mayor intensidad y seriedad con las familias y los centros de enseñanza, y organizar actividades extraescolares para niños y jóvenes que inculquen a la nueva generación, desde la más temprana edad, a ser inmunes a la tentación de consumir drogas y a rechazarlas categóricamente, y alienten un estilo de vida sano en la sociedad. UN ويتعين على الدول أن تعمل بصورة أكثر تركيزا وجدية مع اﻷسر والمؤسسات التعليمية، وأن تنظم أنشطة خارج المنهاج المدرسي المقرر لﻷطفال والشباب من شأنها أن تغرس في نفوس الجيل الناشئ حصانة منذ الطفولة المبكرة ضد إغراء المخدرات دونما تردد، والتشجيع على اتباع نمط حياة صحي في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد