Eso significa que, desde el momento en que iniciamos nuestras deliberaciones esta mañana, han muerto 5.000 niños menores de cinco años. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه منذ اللحظة التي بدأت فيها مداولاتنا هذا الصباح، توفي 000 5 طفل دون سن الخامسة. |
Yo desconfiaba de ti desde el momento en que estreché tu mano. | Open Subtitles | لقد كنت صادق معاك منذ اللحظة التي سلمت عليك بها |
desde el momento en que salí de ese freezer sabía que quería regresar. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي خرجت منها من التجميد علمت بأنني أرغب بالعودة |
Me convertí en su esclavo, desde que entró Ud. en esta habitación. | Open Subtitles | انا اصبحت عبدك منذ اللحظة التي دخلتي فيها هذه الغرفة |
Una verdad que habéis conocido desde el momento que pasó por nuestras puertas. | Open Subtitles | الحقيقة التي كنتَ تعرفُها منذ اللحظة التي خطا فيها داخل بابنا |
Tu amigo estaba muerto, En el momento en que piso el edificio. | Open Subtitles | اعتبر صديقك ميتاً منذ اللحظة التي دخل بها إلى المبنى |
Este Ministerio entabla los procedimientos para la ratificación de los distintos instrumentos internacionales, desde el momento de su aprobación para la firma por los diferentes países. | UN | وتشرع هذه الوزارة في إجراءات التصديق على مختلف الصكوك الدولية منذ اللحظة التي توافق فيها بلدان مختلفة على التوقيع عليها. |
Se quejaba desde el momento en que se levantaban a la mañana... | Open Subtitles | بدأت تشكو منذ اللحظة التي .. استيقظا فيها في الصباح |
desde el momento en que me la robaste nada ni nadie la ha reemplazado. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي سرقتها مني لا شيء ولا أحد حل محلها أبدا |
Él se ha estado a tu lado desde el momento en que llegaste. | Open Subtitles | لقد كان إلى جواركِ منذ اللحظة التي أتيتِ فيها إلى هنا |
desde el momento en que empezó a hablar, no pude dejar de pensar en ella. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي بدأ فيها الكلام لم أستطع إيقاف نفسي عن التفكير بها |
En cambio, se aplicaría a todas las acusaciones de empleo injustificado de la violencia por parte del SSG, desde el momento en que un sospechoso era puesto bajo custodia hasta el momento en que era liberado. | UN | وبدلا من ذلك، فإن القانون ينطبق على جميع التهم بارتكاب عنف لا مبرر له من جانب دائرة اﻷمن العام منذ اللحظة التي يوضع فيها مشتبه به في الاحتجاز وحتى اﻹفراج عنه. |
Por el contrario, el Estado autor quedaría obligado desde el momento en que hubiese anunciado su intención de retirar su reserva. | UN | غير أن الدولة المتحفظة تصبح ملتزمة منذ اللحظة التي تُعلن فيها عن نيتها سحب تحفظها. |
Todo es extraño, desde que bajé del avión. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي ركبت فيها الطائرة كل شيء كان فظيعاَ |
desde que oí ese estúpido programa he sido una boba. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي سمعت فيها هذا البرنامج؛ أصبحت طائشة |
Había querido hacer esto desde que bajaste del avión. | Open Subtitles | كنت أنتظر هذه اللحظة منذ اللحظة التي خطوتِ فيها خارج الطائرة |
Pero quiero que sepas que no fuiste más que una decepción desde el momento que te atropellé. | Open Subtitles | انت لم تكن شيئاً ماعدا خيبة امل بالنسبة لي منذ اللحظة التي دهستك فيها |
desde el momento que tuve en mí mano el cristal que ayudó a formar tu Fortaleza de Soledad. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي حملت في يدي البلورة التي ساعدت على لتشكيل قلعة خلوتك |
Sí, estábamos bastante seguros de eso En el momento en que lo vimos. | Open Subtitles | أجل، نحن متأكدين تماماً بشأن ذلك منذ اللحظة التي رأيناه فيها. |
Habrá que aplicar controles estrictos desde el momento de la generación de un desecho peligroso hasta su almacenamiento, transporte, tratamiento, reutilización, reciclaje, recuperación y eliminación final. | UN | ويجب تطبيق إجراءات مراقبة مشددة منذ اللحظة التي تولَّد فيها نفاية من النفايات الخطرة وإلى غاية تخزينها ونقلها ومعالجتها وإعادة استعمالها وإعادة تدويرها واستردادها والتخلص منها نهائياً. |
Además, dicho plan permitiría establecer los objetivos que debe lograr la Dependencia de Liquidación y orientaría el proceso de liquidación a partir del momento en que dichas actividades se trasladan a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من شأن هذه الخطة أن تسهل تحديد الأهداف التي ستحققها وحدة التصفية، وأن توفر التوجيه لعملية التصفية منذ اللحظة التي تنقل فيها الأنشطة إلى مقر الأمم المتحدة. |
No confié en ella desde el primer momento en que la vi. | Open Subtitles | لم أثق بها منذ اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليها |
Debería haber dado la vuelta En cuanto te vi con la chica. | Open Subtitles | كان علي ان انسحب منذ اللحظة التي احضرت فيها المرأة |