ويكيبيديا

    "منذ اندلاع الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la crisis
        
    • desde el comienzo de la crisis
        
    • desde el estallido de la crisis
        
    • desde el inicio de la crisis
        
    • desde que comenzó la crisis
        
    • desde que estalló la crisis
        
    • desde el principio de la crisis
        
    • desde que se desencadenó la crisis
        
    El tribunal penal, encargado de enjuiciar los delitos graves, no ha vuelto a reunirse desde la crisis. UN ولم تستأنف محكمة الجنايات، المسؤولة عن محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة، عملها منذ اندلاع الأزمة.
    En muchos países de renta alta y media las brechas de género en el ámbito del desempleo se han ampliado desde la crisis económica. UN وفي العديد من البلدان المرتفعة والمتوسطة الدخل، تفاقمت الفجوات بين الجنسين في معدلات البطالة منذ اندلاع الأزمة الاقتصادية.
    Además, más de 1.300 empresas tunecinas exportan sus productos y servicios a Libia. Estas empresas se han visto muy afectadas desde el comienzo de la crisis libia. UN كما توجد بتونس أكثر من 300 1 شركة تونسية تعمل في مجال التصدير إلى ليبيا ألحقت بها أضرارا جسيمة منذ اندلاع الأزمة الليبية.
    Esta fue la primera reunión entre los dos Ministros de Relaciones Exteriores desde el comienzo de la crisis en Georgia en agosto de 2008. UN وكان هذا أول اجتماع يعقد بين وزيري الخارجية منذ اندلاع الأزمة في جورجيا في آب/أغسطس 2008.
    La OCENU informó asimismo de que las mujeres palestinas se contaban entre los muertos desde el estallido de la crisis. UN 7 - وأفاد مكتب المنسق الخاص أيضا أن المرأة الفلسطينية هي ممن يتعرضون للموت منذ اندلاع الأزمة.
    De acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), desde el inicio de la crisis no se han registrado solicitudes de asilo de naturales de Malí que se refugiaron en Côte d ' Ivoire. UN وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تقدَّم طلبات لجوء من الماليين الوافدين إلى كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة.
    Por otra parte, desde que comenzó la crisis libia, Túnez se ha visto inundado con la llegada de más de 500.000 refugiados de diversas nacionalidades, entre ellos, unos 70.000 libios que huían de las zonas en que se estaban produciendo enfrentamientos. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    El período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. UN وقد تكشفت الفترة منذ اندلاع الأزمة حتى الآن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    Esa conclusión habría de ser modificada significativamente a la luz de los datos registrados desde la crisis financiera. La desaceleración económica de 2009, el peor año de la crisis, fue sencillamente catastrófica. News-Commentary والآن لابد من تعديل هذا الاستنتاج إلى حد كبير في ضوء البيانات المسجلة منذ اندلاع الأزمة المالية. فلم يكن التباطؤ الاقتصادي في عام 2009، وهو أسوأ أعوام الأزمة، أقل من كارثة.
    Côte d ' Ivoire ha recorrido un camino considerable desde la crisis poselectoral, y ha entrado en una nueva etapa positiva del proceso de consolidación de la paz que tanto le ha costado alcanzar. UN 77 - وقد قطعت كوت ديفوار شوطا كبيرا منذ اندلاع الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وقد دخلت في مرحلة إيجابية جديدة في عملية توطيد السلام الذي حققته بشق الأنفس.
    De hecho, desde la crisis político-militar de 2002, caracterizada en particular por la salida de la administración de algunas regiones del país, muchas zonas forestales habían sido objeto de explotación abusiva e incluso ilegal, como había ocurrido en las partes occidental y central del país con la extracción de esencias naturales, a veces en bosques protegidos. UN وفي الواقع، تعرّض العديد من مناطق الغابات، منذ اندلاع الأزمة العسكرية السياسية لعام 2002 التي تميزت على الخصوص برحيل إدارات بعض مناطق البلد، لاستغلال فاحش، بل غير مشروع، كما هي الحال في غرب البلد ووسطه حيث تُستغل الزيوت الطبيعية، المستخرجة أحياناً من غابات مصنفة.
    Esas transacciones solían quedar fuera del ámbito de actuación de los organismos de crédito a la exportación, lo que pone de relieve cómo se han diversificado las actividades de estos desde el comienzo de la crisis financiera. UN وهذه المعاملات لم تكن من أهداف التمويل النموذجية لوكالات ائتمانات التصدير، الأمر الذي يبين التنويع فـي أنشطة هـذه الوكالات منذ اندلاع الأزمة المالية.
    El tema ha adquirido particular importancia desde el comienzo de la crisis mundial, que demostró la necesidad de poner en marcha nuevas modalidades de crecimiento, tarea que no puede dejarse en manos de las fuerzas no reguladas del mercado. UN واكتسب الموضوع أهمية خاصة منذ اندلاع الأزمة العالمية التي أظهرت الحاجة إلى وضع أنماط نمو جديدة، وهي مهمة لا يمكن تركها لقوى السوق غير المنضبطة.
    El asesinato de altos funcionarios de seguridad el 18 de julio de 2012 acompañó a una ofensiva de grupos armados de la oposición en Damasco, lo que dio lugar a intensos combates en algunas zonas de la capital por primera vez desde el comienzo de la crisis. UN وجاء اغتيالُ مسؤولين أمنيين كبار في 18 تموز/يوليه 2012 مصحوبا بهجوم شنته جماعات المعارضة المسلحة في دمشق، الأمر الذي أدى إلى نشوب قتال عنيف في أجزاء من العاصمة للمرة الأولى منذ اندلاع الأزمة.
    desde el estallido de la crisis en Côte d ' Ivoire la Autoridad ha intensificado sus actividades. UN وقد كثفت الهيئة أنشطتها منذ اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    desde el estallido de la crisis financiera internacional, China ha venido instando a la comunidad internacional a que promueva el desarrollo como una importante vía para hacer frente al problema, a la vez que ha impulsado la cooperación internacional pertinente, una cooperación en la que participa vigorosamente. UN منذ اندلاع الأزمة المالية الدولية ما فتئت الصين تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز التنمية بوصفها وسيلة هامة لمعالجة الأزمة وتشق طريقها إلى الأمام وتشارك في التعاون الدولي ذي الصلة.
    Sin embargo, los logros en materia de desarrollo y los años de duro trabajo por parte de los países en desarrollo y los países menos adelantados han sido invalidados desde el estallido de la crisis financiera, que ellos no causaron ni instigaron. UN ومع ذلك، فإن إنجازات التنمية التي حققتها البلدان النامية وأقل البلدان نموا وسنوات العمل الشاق التي قضتها ما فتئت تتبدد منذ اندلاع الأزمة المالية التي لم تسببها تلك البلدان ولم تشعلها.
    desde el inicio de la crisis civil de Liberia y en el período posterior a ésta, la Asamblea General ha aprobado una resolución cada año en la que se pide asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Liberia. UN منذ اندلاع الأزمة الأهلية الليبرية وفيما بعدها، اتخذت الجمعية العامة قرارا كل سنة يطالب بتقديم مساعدة دولية من أجل إنعاش ليبريا وإعادة تعميرها.
    Estas son las preguntas que se imponen desde el inicio de la crisis de Côte d ' Ivoire. ¿Por qué no han llamado la atención a los miembros de la Misión de las Naciones Unidas que, por su carácter imparcial, tenía el deber de investigar todas las causas del conflicto? UN تلك هي الأسئلة التي تحيـِّـر الكثيرين منذ اندلاع الأزمة الإيفوارية. فلماذا حيـَّـرت أعضاء بعثة الأمم المتحدة، التي كان من واجبها، بحكم ما يُفترض فيها من تجرد، البحث فـي جميع أسباب الصراع؟
    En el terreno económico, la coyuntura es la peor desde que comenzó la crisis en septiembre de 2002. UN 4 - وعلى المستوى الاقتصادي، انحدرت دورة الأعمال إلى أدنى نقطة لها منذ اندلاع الأزمة في أيلول/سبتمبر 2002.
    58. El Consejo de Seguridad se ha estado ocupando constantemente de la situación desde que estalló la crisis. UN 58- ما برح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يُحاط علماً باستمرار بتطورات الحالة منذ اندلاع الأزمة.
    En los países adelantados, los diferenciales entre tipos de interés han disminuido significativamente en comparación con el último trimestre de 2008 y los principales mercados bursátiles han recuperado gran parte de las pérdidas sufridas desde el principio de la crisis. UN ففي البلدان المتقدمة، انخفضت فوارق أسعار الفائدة بشدة بالمقارنة مع ما كانت عليه في الربع الأخير من عام 2008، واستعادت البورصات المالية الرئيسية جزءاً كبيراً من الخسارة التي تكبدتها منذ اندلاع الأزمة.
    Cuatro de los diez estados de Sudán del Sur, a saber Jonglei, Unidad, Alto Nilo y Equatoria Central son los que han experimentado los combates más intensos desde que se desencadenó la crisis actual el 15 de diciembre. UN فقد شهدت أربع من ولايات جنوب السودان العشر، وهي جونقلي والوحدة وأعالي النيل ووسط الاستوائية، أشد أعمال القتال منذ اندلاع الأزمة الراهنة في 15 كانون الأول/ديسمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد