Reafirmamos una vez más la posición del Líbano, que ha sido constante desde la Conferencia de Madrid. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على موقف لبنان، الذي ما برح ثابتا منذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام. |
En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, los grupos indígenas han aumentado su voz y su presencia en el plano internacional en defensa de la Madre Tierra. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ انعقاد مؤتمر ريو، أصبحت مجموعات السكان اﻷصليين أجهر صوتا وأبرز وصفا على الصعيد الدولي في مجال الدفاع عن اﻷرض اﻷم. |
Nos hemos dedicado a efectuar un examen complejo y detallado de lo que ha ocurrido desde la Conferencia de Río. | UN | إننا منخرطون في استعراض معقد ومفصل لما حدث منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Nos complace observar que, desde la celebración de la Cumbre, se han hecho esfuerzos considerables para ejecutar el Programa de Acción. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة، بُذلت جهود كبيرة لتنفيذ برنامج العمل. |
Progresos generales alcanzados desde la celebración de la | UN | التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
A menudo, estas medidas se han aplicado en colaboración con organizaciones no gubernamentales, cuyo número ha aumentado desde que se celebró la Conferencia de Beijing. | UN | وغالبا ما جرى اتخاذ هذه الإجراءات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي ازداد عددها منذ انعقاد مؤتمر بيجين. |
después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se ha brindado mayor atención a estas esferas. | UN | ويوجه الى هذه المجالات اهتمام أكبر منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Teniendo en cuenta la evolución de la situación en las islas y los cambios políticos que se han producido desde la Conferencia de Antananarivo, | UN | ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو، |
desde la Conferencia de Beijing, el Banco ha prestado alrededor de 3.400 millones de dólares para proyectos de educación de niñas. | UN | وقد قدم البنك منذ انعقاد مؤتمر بيجين قروضا بمبلغ يقارب 3.4 مليار دولار لمشاريع تعليم الفتيات. |
A ese respecto, su delegación celebra el importante progreso realizado desde la Conferencia de Examen de 1995. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلادها بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995. |
Informes analíticos del Secretario General sobre los progresos alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | تقارير الأمين العام لاستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
A ese respecto, su delegación celebra el importante progreso realizado desde la Conferencia de Examen de 1995. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلادها بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995. |
Acoge con beneplácito los progresos realizados desde la Conferencia de examen y prórroga de 1995. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما أحرز من تقدم منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995. |
El orador expresa su preocupación por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear desde la Conferencia de las Partes del Año 2000. | UN | 49 - وأعرب عن القلق إزاء التقدم البطيء الذي تحقق نحو نزع السلاح النووي منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
desde la Conferencia de Examen de 2000 se ha tenido la impresión de que el régimen del TNP está en crisis. | UN | وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة. |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم اﻹجمالي المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progresos alcanzados en general desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم الشامل المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
En el presente documento se dan pormenores acerca de las actividades efectuadas por los Estados que participan en las Directrices desde que se celebró la Conferencia de las Partes. | UN | وتعرض هذه الورقة تفاصيل الأنشطة التي اضطلعت بها الدول المشاركة في المبادئ التوجيهية منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة. |
Por consiguiente desean que se les asegure que se tratará dicho programa al evaluarse los progresos logrados después de la Conferencia de Río. | UN | ولهذا فهي تود أن تطمئن إلى أن برنامج عمل بربادوس ستتم معالجته ضمن التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
a partir de la Conferencia de Beijing de 1995, la Oficina de Asuntos de la Mujer ha venido poniendo de relieve la necesidad de que se incorpore la perspectiva de género dentro del sector público. | UN | 374- يشدد مكتب شؤون المرأة منذ انعقاد مؤتمر بيجين في سنة 1995، على ضرورة تعميم المنظور الجنساني في القطاع العام. |
La situación es aún más preocupante por sus eventuales repercusiones en el proceso de paz para el Oriente Medio, el cual se dinamizó alcanzando progresos significativos después de la celebración de la Conferencia de Madrid de 1991. | UN | ومن باب أولى أن تكون الحالة مدعاة للقلق بسبب ما لها من آثار محتملة على عملية السلام في الشرق اﻷوسط. لقد اكتسبت هذه العملية زخما وحققت تقدما كبيرا منذ انعقاد مؤتمر مدريد في عام ١٩٩١. |
Con posterioridad a la Conferencia de Cancún, las partes han proseguido las negociaciones sobre la aplicación de los Acuerdos de Cancún. | UN | 37 - منذ انعقاد مؤتمر كانكون، واصلت الأطراف المفاوضات بشأن تنفيذ اتفاقات كانكون. |
El medio ambiente es un sector relacionado con otros muchos que ha ido adquiriendo importancia y reconocimiento en muchos países a raíz de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | هذا قطاع متعدد المجالات ما فتئ يكتسب أهمية واعترافاً كبيرين في الكثير من البلدان، منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |