ويكيبيديا

    "منذ بداية هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde el comienzo de este
        
    • desde el comienzo del
        
    • desde principios de este
        
    • desde el principio de este
        
    • desde principios del
        
    • desde comienzos de este
        
    • desde comienzos del presente
        
    • desde el inicio del
        
    • desde el principio del presente
        
    • desde el inicio de esa
        
    • desde que se inició este
        
    Dicho de otro modo, muy pocas medidas y pasos concretos han seguido a la retahíla de declaraciones, discursos y promesas realizados desde el comienzo de este decenio. UN وبعبارة أخرى فإن سيل اﻹعلانات والخطابات والوعود منذ بداية هذا العقد لم يعقبه إلا أعمال قليلة وخطوات محددة.
    desde el comienzo de este conflicto, hace más de dos años, han abandonado sus hogares en ambos países más de 1 millón de personas. UN وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين.
    desde el comienzo del presente año la Conferencia de Desarme ha tenido algunos problemas en relación con su programa de trabajo concreto. UN منذ بداية هذا العام، صادف مؤتمر نزع السلاح بعض المشاكل المتعلقة ببرنامج عمله المحدد.
    desde principios de este año, he establecido varios contactos personales de alto nivel con los donantes, y estoy convencido de que podemos contar con que continúe y se amplíe su apoyo. UN وقد أجريت أنا شخصيا منذ بداية هذا العام عددا من الاتصالات مع المانحين على مستوى عال، وإنني على ثقة من تواصل واتساع نطاق تقديم هذا الدعم.
    Para ello, debemos esclarecer y fortalecer nuestra visión del siglo XXI y nuestras expectativas para el futuro mediante la aplicación efectiva de los diversos planes y programas de acción aprobados desde el principio de este decenio dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas. UN فإذا كنا نريد أن ننجح، فينبغي لنا توضيح وتعزيز رؤيتنا للقرن الحادي والعشرين من خلال التنفيذ الفعال لمختلف الخطط وبرامج العمل المعتمدة منذ بداية هذا العقد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    desde principios del decenio, el nivel de ejecución se ha duplicado con creces, a pesar de no haber aumentado el presupuesto ordinario. UN فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ.
    desde comienzos de este año, la División ha participado en varias actividades de asistencia en favor de los países en transición. UN تولت الشعبة منذ بداية هذا العام أنشطة مساعدة متعددة لصالح البلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Por supuesto, somos conscientes de que hay por lo menos cuatro propuestas para el programa de trabajo, y las cuatro desde comienzos del presente año. UN ولكننا نعلم بالطبع أنه قدمت منذ بداية هذا العام أربعة اقتراحات على اﻷقل بشأن برنامج العمل.
    Así ha sucedido desde el inicio del régimen de sanciones y con programas de sanciones similares del Consejo de Seguridad. UN فقد حدث هذا النوع منذ بداية هذا النظام الخاص بالجزاءات ومع برامج مماثلة للجزاءات وضعها مجلس الأمن.
    En este esfuerzo deberán tenerse en cuenta todas las propuestas y debates celebrados no sólo desde el principio del presente año sino desde 1997. UN ويجب أن يأخذ هذا الجهد في الحسبان جميع المقترحات والمناقشات التي أجريت ليس فقط منذ بداية هذا العام بل منذ عام 1997.
    desde el comienzo de este año, se han presentado novedades importantes en cuanto al tema de la defensa antimisiles. UN منذ بداية هذا العام حدثت بعض التطورات الهامة فيما يتعلق بقضية شبكات القذائف الدفاعية.
    En contraste con ello, la comunidad internacional ha registrado una serie de fallas en materia de desarme y control de armamentos desde el comienzo de este decenio. UN وفي المقابل، سجل المجتمع الدولي منذ بداية هذا العقد مجموعة من الإخفاقات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    desde el comienzo de este año, las cuestiones relativas a la no proliferación regional han ocupado un lugar muy destacado. UN منذ بداية هذا العام، برزت بقوة قضايا عدم الانتشار الإقليمية.
    Se ha estimado que, desde el comienzo del año, han regresado a Bosnia y Herzegovina unos 20.000 refugiados y personas desplazadas. UN وتفيد تقديراتها أن ٠٠٠ ٢٠ لاجئ ومشرد عادوا إلى البوسنة والهرسك منذ بداية هذا العام.
    Es así que, desde el comienzo del año se ha venido reflexionando en este sentido. UN والواقع أنه تُطرح منذ بداية هذا العام أفكار في هذا الاتجاه.
    Condenamos esa matanza, que es continuación de las violaciones reiteradas cometidas por la Potencia ocupante en los territorios palestinos ocupados, que han causado la muerte de más de 100 niños palestinos sólo desde principios de este año. UN وإنـنا لندين تلك المجـزرة التي تشكل استمرارا للانتهاكات التي تقوم بها سلطات الاحتلال بشكل دائم في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي قتل بسبـبها أكثر من مائـة طفل فلسطيني منذ بداية هذا العام فقط.
    Los bombardeos intensos e indiscriminados de la ciudad, las aproximadamente 400 víctimas de los combates, el desastre humanitario y la destrucción de los centros civiles que se han cometido desde principios de este mes hablan por sí solos. UN وغني عن البيان ما جرى منذ بداية هذا الشهر من قصف شديد وعشوائي للمدينة وسقوط ما يقارب ٤٠٠ ضحية في المعارك والكارثة الحاصلة على الصعيد الانساني وتدمير المراكز المدنية.
    " desde el principio de este régimen Ansar ha sido objeto de hostigamiento e intimidación constantes que empezaron con la intimidación de sus dirigentes: éstos fueron privados de sus bienes, y se les negaron sus derechos civiles y la libertad de expresión. UN " لقد تعرض اﻷنصار منذ بداية هذا النظام الى مضايقات وتحرشات مستمرة بدأت بمضايقة قيادتهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وحرمانهم من حقوقهم المدنية وحريتهم في التعبير.
    " desde el principio de este régimen la orden de Ansar ha sido objeto constantemente de hostigamiento e intimidación que empezaron con la intimidación de sus dirigentes: éstos fueron privados de sus bienes, y se les negaron sus derechos civiles y la libertad de expresión. UN " لقد تعرض اﻷنصار منذ بداية هذا النظام الى مضايقات وتحرشات مستمرة بدأت بمضايقة قيادتهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وحرمانهم من حقوقهم المدنية وحريتهم في التعبير.
    El Japón, que desde principios del año en curso es miembro no permanente del Consejo, se plantea esta cuestión día a día. UN واليابان التي ما برحت من بيــن اﻷعضاء غيــر الدائمين في المجلس منذ بداية هذا العام تتذكر هذه النقطة على أساس يومي.
    La cuestión de los asentamientos en Jabal Abu Ghneim ha figurado en el centro de nuestra atención desde comienzos de este año. UN ولقد ظل موضوع المستوطنات في جبل أبو غنيم محط اهتمامنا منذ بداية هذا العام.
    71. desde comienzos del presente año se ha tratado constantemente de humillar y atacar al personal de las Naciones Unidas. UN ١٧- إن السير على منوال إذلال موظفي اﻷمم المتحدة والتهجﱡم عليهم لا يزال مستمراً منذ بداية هذا العام.
    desde el inicio del año, el Consejo ha adoptado varias iniciativas fundamentales de especial importancia para mi delegación. UN منذ بداية هذا العام، استهل المجلس عدة مبادرات رئيسية ذات أهمية خاصة لوفدي.
    Quisiera felicitarlo al asumir la presidencia de la Conferencia y decirle cuánto apreciamos los esfuerzos que viene desplegando desde el principio del presente año para adelantar lo más rápidamente posible los trabajos de la Conferencia. UN وأتقدم لكم بالتهاني لتوليكم رئاسة المؤتمر وأود أن أعرب عن تقديري للجهود الإيجابية التي قمتم بها منذ بداية هذا العام لدفع عمل المؤتمر نحو الأمام في أقرب وقت ممكن.
    87. El Subcomité recomienda que se informe sistemáticamente a todas las personas privadas de su libertad por la policía, desde el inicio de esa privación de libertad, de su derecho a tener acceso a un abogado u otra persona de su confianza y se les faciliten los medios necesarios para consultar en privado con su abogado o persona de confianza. UN 87- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري بانتظام إعلام جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من قبل الشرطة، منذ بداية هذا الحرمان، بحقهم في الاستعانة بمحام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه، وتزويدهم بالوسائل اللازمة للتشاور على انفراد مع محام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه.
    Según los testimonios reunidos por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y, especialmente, el informe semestral de la Liga de Derechos Humanos de Burundi, más de 800 civiles han sido asesinados desde que se inició este año. UN وتكشف الإفادات التي جمعتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا سيما التقرير نصف السنوي الذي تنشره رابطة حقوق الإنسان في بوروندي، عن مقتل ما يزيد على 800 من المدنيين منذ بداية هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد